European Resistance Archive/European Resistance Archive (ERA)
-
In 1933 this obviously didn’t stop, but the more the Nazis,
In 1933 this obviously didn’t stop, but the more the Nazis,
Questo naturalmente non finì nel 1933, ma più i nazisti, -
the Hitler supporters in the German areas of Czechoslovakia developed,
the Hitler supporters in the German areas of Czechoslovakia developed,
i sostenitori di Hitler nelle zone tedesche cecoslovacche, crescevano, -
the more it amounted to a new political front status.
the more it amounted to a new political front status.
più si arrivò a nuove ostilità politiche. -
On one side, supporters of Hitler in the German areas of Czechoslovakia, who increasingly became more aggressive
On one side, supporters of Hitler in the German areas of Czechoslovakia, who increasingly became more aggressive
Da un lato, i sostenitori di Hitler nei territori tedeschi della Cecoslovacchia, sempre più aggressivi, -
and on the other side the German and Czech antifascists.
and on the other side the German and Czech antifascists.
e dall'altro lato gli antifascisti tedeschi e cecoslovacchi. -
So it was not really the way it is now being claimed quite often,
So it was not really the way it is now being claimed quite often,
Per cui non era vero, come si crede spesso, -
that the Germans and the Czechs were one against the other.
that the Germans and the Czechs were one against the other.
che i tedeschi e i cecoslovacchi fossero uno contro l'altro. -
A nationalistic perspective is a belated attempt to distract from the real problems we had at that time.
A nationalistic perspective is a belated attempt to distract from the real problems we had at that time.
La versione nazionalista dei fatti è un tentativo tardivo per sviare dai veri problemi che avevamo ai tempi. -
Post-war times, memorial policies, “traitors”
Post-war times, memorial policies, “traitors”
Dopoguerra, politiche commemorative, "traditori" -
The main Nazis, they hid away.
The main Nazis, they hid away.
I principali nazisti si sono nascosti. -
Back then, when the partisans were there.
Back then, when the partisans were there.
Al tempo, quando c'erano i partigiani. -
Some of them came back out of their holes the end of May
Some of them came back out of their holes the end of May
Alcuni di loro sono tornati fuori dai loro buchi alla fine di maggio -
and for a while they were like the Stasi (secret police of East Germany).
and for a while they were like the Stasi (secret police of East Germany).
e per un po' sono stati come la Stasi (la polizia segreta della Germania Est). -
Again, as time went on they showed themselves as Nazis.
Again, as time went on they showed themselves as Nazis.
Col passare del tempo si sono mostrati di nuovo nazisti. -
They believed us to be the betrayers.
They believed us to be the betrayers.
Credevano che fossimo noi i traditori. -
Even today the word ‘betrayer’ or ‘betrayer of freedom’ sticks to us.
Even today the word ‘betrayer’ or ‘betrayer of freedom’ sticks to us.
Perfino oggi la parola 'traditore' o 'traditore della libertà' è ancora impressa. -
How can an Austrian or authority say ‘betrayer’?
How can an Austrian or authority say ‘betrayer’?
Come può un austriaco o un'autorità dire 'traditore'? -
In those days when the roll call came: “Let’s go against fascism, for Austria” – where were the people?
In those days when the roll call came: “Let’s go against fascism, for Austria” – where were the people?
In quei giorni in cui avveniva l'appello: 'Andiamo contro i fascisti, per l'Austria' - dov'era la gente? -
In Stalingrad, did they fight for Austria?
In Stalingrad, did they fight for Austria?
A Stalingrado hanno combattuto per l'Austria? -
The ways are so different and we will never agree about what happened.
The ways are so different and we will never agree about what happened.
I modi sono coi diversi e non saremo mai d'accordo su quel che è successo.