European Resistance Archive/European Resistance Archive (ERA)
-
Once I had to kiss unwillingly.
Once I had to kiss unwillingly.
Una volta dovetti baciare controvoglia. Gli alunni si divertono sempre quando glielo racconto. -
While hanging up posters, we were caught by an SS-patrol, walking a path no patrol ever used.
While hanging up posters, we were caught by an SS-patrol, walking a path no patrol ever used.
Stavamo incollando i manifesti quando fummo sorpresi da una pattuglia delle SS che arrivò da una strada che le pattuglie non avevano mai fatto prima. -
As I am sticking, I say: “Oh, the SS is coming!”
As I am sticking, I say: “Oh, the SS is coming!”
Dissi: "Oh, arrivano le SS!" -
I instinctively put my back to the poster, and as was a cold season,
I instinctively put my back to the poster, and as was a cold season,
Istintivamente mi appoggiai con la schiena al manifesto. Era un periodo freddo dell'anno -
I covered the bucket of glue with my coat and she snuggled up to me and said:
I covered the bucket of glue with my coat and she snuggled up to me and said:
quindi coprii il vasetto di colla sotto il cappotto e lei si strinse a me dicendo: -
“Now we have to kiss – it’s the rule!”
“Now we have to kiss – it’s the rule!”
"Ora dobbiamo baciarci, lo dice il regolamento!" -
We kissed to cheat the SS-people and they really thought that is a loving couple.
We kissed to cheat the SS-people and they really thought that is a loving couple.
Così ci baciammo per ingannare le SS, che infatti pensarono si trattasse di una coppia. -
They had the cheek to say: “Kissing is not enough. Remember the ‘Fuehrer’ needs soldiers, the ‘Fuehrer’ needs offsprings!”
They had the cheek to say: “Kissing is not enough. Remember the ‘Fuehrer’ needs soldiers, the ‘Fuehrer’ needs offsprings!”
Erano così sfacciati che ci dissero: "I baci non bastano però. Il Führer ha bisogno di soldati, di prole!" -
We just went through such a thing with throbbing heart, but that had nothing to do with emotions.
We just went through such a thing with throbbing heart, but that had nothing to do with emotions.
Col cuore palpitante arrivammo a farlo, ma non aveva niente a che fare con le emozioni. Era la miseria. -
Apart from that we had connections to our (female) radio operators that were abroad,
Apart from that we had connections to our (female) radio operators that were abroad,
Avevamo contatti con le operatrici radio (anche quelle che vivevano all'estero), -
but that was initially limited to radio contact and coded correspondence.
but that was initially limited to radio contact and coded correspondence.
ma le conversazioni trattavano solo di traffico radio e codici segreti. -
When I was in Eger on holiday or because I needed my glass eye I used to say to the battalion’s doctor:
When I was in Eger on holiday or because I needed my glass eye I used to say to the battalion’s doctor:
Quando andai in vacanza a Eger o quando ebbi bisogno del mio occhio di vetro dissi al medico dell'esercito: -
“Well, in Warsaw they are not able to make decent glass eyes.
“Well, in Warsaw they are not able to make decent glass eyes.
"A Varsavia non sanno fare gli occhi di vetro, -
In Wiesbaden they make the best glass eyes.
In Wiesbaden they make the best glass eyes.
i migliori sono a Wiesbaden." -
Then I got marching orders from near the front or from Russia or Poland to Wiesbaden
Then I got marching orders from near the front or from Russia or Poland to Wiesbaden
Poi mi diedero un ordine di marcia dal fronte o dalla Russia o dalla Polonia a Wiesbaden. -
and then I took a detour past Eger. And i told to one or two:
and then I took a detour past Eger. And i told to one or two:
Poi feci una deviazione lungo Eger. E dissi a una o due: -
“During this time I will be available in Eger. Can’t you come there, as well?”
“During this time I will be available in Eger. Can’t you come there, as well?”
"Io sono a Eger, puoi raggiungermi qui?" -
We then met female comrades who were in Norway or Copenhagen.
We then met female comrades who were in Norway or Copenhagen.
Lì si incontravano spesso con le ragazza che erano in Norvegia o a Copenaghen. -
It was very hard to co-ordinate such a holiday,
It was very hard to co-ordinate such a holiday,
Era difficile mettersi d'accordo per questi ritrovi, -
but it was obviously an exchange of experience that was thorough,
but it was obviously an exchange of experience that was thorough,
ma ovviamente era uno scambio di esperienze accurato,