European Resistance Archive/European Resistance Archive (ERA)
-
I decided to talk about what National Socialism had done,
I decided to talk about what National Socialism had done,
Ma ho deciso di parlarne, -
about what we had gone through and about what we had seen with our own eyes.
about what we had gone through and about what we had seen with our own eyes.
di dire quello che aveva causato il nazismo, quello che avevamo vissuto e visto con i nostri occhi. -
In Birkenau,
In Birkenau,
A Birkenau, -
the first big camp we went to, these convoys arrived, filled with Jews, with Gypsies.
the first big camp we went to, these convoys arrived, filled with Jews, with Gypsies.
il primo grande campo dove siamo stati, arrivavano interi convogli di ebrei e zingari. -
There were men and women, but children as well, and babies in their mother’s arms.
There were men and women, but children as well, and babies in their mother’s arms.
C'erano uomini e donne, ma anche bambini e i bebè in braccio alle madri. -
We saw them, we were not far away and we knew what was going to happen. That hurt a lot, it still does.
We saw them, we were not far away and we knew what was going to happen. That hurt a lot, it still does.
Li vedevamo, non eravamo lontani, e sapevamo come sarebbero andate le cose. Questo ci faceva male, e ce ne fa ancora. -
Whenever I go to a school and have to talk about these subjects, concerning children…
Whenever I go to a school and have to talk about these subjects, concerning children…
Quando mi trovo in una scuola e devo affrontare tutte queste domande riguardanti l'infanzia… -
the soup doesn’t taste as good in the evening.
the soup doesn’t taste as good in the evening.
la zuppa della sera non è più tanto buona. -
What is remarkable when you go into a classroom is that you never have to ask for silence.
What is remarkable when you go into a classroom is that you never have to ask for silence.
È anche molto significativo il fatto che quando sei in una classe non hai mai bisogno di richiamare al silenzio. -
They are very attentive to what one says. That encourages us to go to the schools.
They are very attentive to what one says. That encourages us to go to the schools.
Sono sempre molto attenti a quello che diciamo. Questo ci incoraggia ad andare nelle scuole. -
I want to show what National Socialism was about, with all its horror and its atrocities.
I want to show what National Socialism was about, with all its horror and its atrocities.
Voglio far capire cosa sia stato il nazismo in tutto il suo orrore, nella sua atrocità, -
How important it is to develop fraternity between human beings.
How important it is to develop fraternity between human beings.
e che per questo bisogna sviluppare un senso di fraternità tra gli esseri umani. -
You are young people. Don’t fight with each other. Be collegial.
You are young people. Don’t fight with each other. Be collegial.
Siete giovani, andate a scuola. Avete quest'opportunità, non combattetevi l'un l'altro. -
Be friends because you don’t know what tomorrow will be like.
Be friends because you don’t know what tomorrow will be like.
Siate fraterni, siate amici, perché non potete sapere cosa serba il domani. -
You are human beings and the future is in you, you carry tomorrow in you.
You are human beings and the future is in you, you carry tomorrow in you.
Siete degli esseri umani, siete l'avvenire, siete voi che portate l'avvenire. -
Be fraternal, because that is the only way it will work. It doesn’t matter how people look like.
Be fraternal, because that is the only way it will work. It doesn’t matter how people look like.
Siate fraterni, perché è l'unica strada. Non è perché uno è così e l'altro è cosà che cambia qualcosa. -
You are all human beings, you can have dark-skinned friends, why not?
You are all human beings, you can have dark-skinned friends, why not?
Siete esseri umani, potete avere degli amici con la pelle scura o neri, perché no? Sono esseri umani come voi. -
That will also help you to work better, work more seriously.
That will also help you to work better, work more seriously.
È anche un modo per poter lavorare meglio e non avere preoccupazioni. -
Be fraternal with each other no matter what origin you are from.
Be fraternal with each other no matter what origin you are from.
Lavorate seriamente e siate fraterni con gli altri, quale che sia la loro origine. -
Liberation at Auschwitz; coming home
Liberation at Auschwitz; coming home
La liberazione ad Auschwitz: il ritorno a casa