European Resistance Archive/European Resistance Archive (ERA)
-
It was a daughter of our herdsman.
It was a daughter of our herdsman.
Era la figlia del nostro pastore. -
Melania said: I sit here by myself, it is very good you came.
Melania said: I sit here by myself, it is very good you came.
Melania disse: "Sto qui da sola, menomale che è arrivata lei, signorina". -
Agriculture buildings, where the workers lived, were far away.
Agriculture buildings, where the workers lived, were far away.
Gli edifici agricoli, dove vivevano i lavoratori, erano lontani. -
The house was in an orchard, the orchard was around,
The house was in an orchard, the orchard was around,
La casa si trovava nel mezzo di un giradino, che la circondava -
far away, and the two of us, Melania and me, were left in this twelve-room house.
far away, and the two of us, Melania and me, were left in this twelve-room house.
per un bel po' ed era abbastanza isolato e noi due, Melania ed io, eravamo rimaste sole in una grande casa con ben dodici stanze. -
It was not too nice.
It was not too nice.
Non era molto piacevole. -
There were no dogs so nobody could warn us even if somebody came creeping.
There were no dogs so nobody could warn us even if somebody came creeping.
Non c'erano cani, quindi, anche se qualcuno dovesse cercare di intruffolarsi, non ci poteva avvertire nessuno. -
After two or three days people came.
After two or three days people came.
Dopo due o tre giorni arrivano delle persone. -
They appeared first, the Zambrowicz family,
They appeared first, the Zambrowicz family,
Per prima arrivò la famiglia Zambrowicz: -
Mrs. Maja Zambrowicz, the mother of Joanna, with her husband and a goat.
Mrs. Maja Zambrowicz, the mother of Joanna, with her husband and a goat.
la Sig.ra Maja Zambrowicz - la madre di Joanna - con il marito e una capra. -
She asked if they could live at my place.
She asked if they could live at my place.
Mi chiese se potevano fermarsi ad abitare da noi. -
Yes, of course, you are welcome.
Yes, of course, you are welcome.
Ma certo, benvenuti. -
It was good for me that somebody would live there, not only Melania and me.
It was good for me that somebody would live there, not only Melania and me.
Almeno ci vivrà qualcun altro, oltre a Melania e me. -
They just escaped from Warsaw, were in Vilnius, as they heard about many little farms there where holidaymakers come.
They just escaped from Warsaw, were in Vilnius, as they heard about many little farms there where holidaymakers come.
Semplicemente stavano scappando da Varsavia, erano stati a Vilnius e avevano sentito di molte piccole fattorie che ospitavano i vacanzieri. -
It was June, so they thought that maybe during the summer they could stay there,
It was June, so they thought that maybe during the summer they could stay there,
Era giugno, così pensavano che magari durante l'estate potevano stare lì, -
save some money and come back to Warsaw.
save some money and come back to Warsaw.
risparmiare un po' di soldi e tornare a Varsavia. -
They did not have any plans what to do next.
They did not have any plans what to do next.
Non erano sicuri su cosa avrebbero fatto dopo. -
Beginning of WWII, Soviet occupation
Beginning of WWII, Soviet occupation
Inizio della Seconda Guerra Mondiale, occupazione sovietica -
When the war broke out, the second one,
When the war broke out, the second one,
Quando scoppiò la guerra, la seconda, -
the Vilnius Region was captured by the Russian army.
the Vilnius Region was captured by the Russian army.
la regione di Vilnius fu occupata dall'esercito sovietico.