European Resistance Archive/European Resistance Archive (ERA)
-
The Rudziński family lived at Jankowski´s.
The Rudziński family lived at Jankowski´s.
La famiglia dei Rudziński abitava dal sig. Jankowski. -
We had stayed in touch with the Rudziński family,
We had stayed in touch with the Rudziński family,
Eravamo in contatto con i Rudziński, -
I mean me and the Świezewski family used to go there,
I mean me and the Świezewski family used to go there,
cioè io e la famiglia Świezewski andavamo da loro, -
all of them knew about Maryśka coming,
all of them knew about Maryśka coming,
tutti loro sapevano delle origini di Maryśka, -
maybe some documents were needed to give to Maryśka so the church was also a good place.
maybe some documents were needed to give to Maryśka so the church was also a good place.
e se ci fosse bisogno di qualche documento per Maryśka, anche tramite la chiesa, ce lo saremmo procurato tramite loro. -
Those two men, these village leaders, did not let Gestapo get to Orwidów two or three times.
Those two men, these village leaders, did not let Gestapo get to Orwidów two or three times.
Questi due signori sindaci per due o tre volte non fecero entrare a Orwidów la Gestapo. -
When the Gestapo came and started investigating the inhabitants,
When the Gestapo came and started investigating the inhabitants,
Quando la Gestapo veniva e iniziava a curiosare, il sig. Žemaitis andava nella sua fattoria -
Mr. Žemaitis went to his farm house, bringing rotgut from there, some meat - they organized a big party and informed me.
Mr. Žemaitis went to his farm house, bringing rotgut from there, some meat - they organized a big party and informed me.
a prendere della vodka fatta in casa, della carne, organizzava una grande festa e, nel frattempo, mi informava di tutto. -
Hiding a Jewish girl: Sonia; Gestapo’s raid
Hiding a Jewish girl: Sonia; Gestapo’s raid
Nascondendo una ragazza ebrea: Sonia; il raid della Gestapo -
One beautiful day Jadzia came to me and said:
One beautiful day Jadzia came to me and said:
Un bel giorno viene da me Jadzia e mi dice: -
Nitson is asking if you would mind taking his niece to your place, Sonia,
Nitson is asking if you would mind taking his niece to your place, Sonia,
"Signorina, Nitson chiede se lei non potrebbe prendere con sè la sua nipote Sonia, -
as they live in the forest in the shelter and Sonia cannot stand this place any more,
as they live in the forest in the shelter and Sonia cannot stand this place any more,
perché loro vivono nella foresta in un rifugio interrato e Sonia non ne può più, -
she gets angry and would prefer to live among people.
she gets angry and would prefer to live among people.
insiste che vorrebbe vivere in mezzo alla gente. -
Sonia is fifteen years old, is a daughter of a rich sales man in the town called Niemenczyn
Sonia is fifteen years old, is a daughter of a rich sales man in the town called Niemenczyn
Sonia ha quindici anni, è la figlia di un ricco commerciante della cittadina di Niemenczyn -
and his Mr. Rubin Nitson`s sister he also was a rich sales man,
and his Mr. Rubin Nitson`s sister he also was a rich sales man,
e della sorella del SIg. Nitson, anche lui un ricco commerciante. -
she could not speak Polish very well.
she could not speak Polish very well.
Non parla polacco tanto bene. -
Does she have papers? No, she does not.
Does she have papers? No, she does not.
Ha i documenti? No, non ce li ha. -
They managed somehow to leave the ghetto in Niemenczyn, they were hiding a few kilometers from us next to Drzwiniany.
They managed somehow to leave the ghetto in Niemenczyn, they were hiding a few kilometers from us next to Drzwiniany.
Erano riusciti in qualche modo a lasciare il ghetto di Niemenczyn e si stavano nascondendo a pochi chilometri da noi, vicino a Drzwiniany. -
But what was Sonia is going to do?
But what was Sonia is going to do?
Ma che cosa farà Sonia? -
Sonia and Janusz could mind the cows.
Sonia and Janusz could mind the cows.
Sonia potrebbe, insieme a Janusz, pascolare il bestiame.