European Resistance Archive/European Resistance Archive (ERA)
-
Sztachelski was one of them, who here after the war went into the Health Ministry – straight Away.
Sztachelski was one of them, who here after the war went into the Health Ministry – straight Away.
Sztachelski che subito dopo la guerra diventatò qui Ministro della Salute era stato uno di essi. -
Jędrychowki the ex-leader of the planning board,
Jędrychowki the ex-leader of the planning board,
Jędrychowki - l'ex presidente della commissione di pianificazione, -
Zeromska, Mucha Zeromska, who married Kazik Namysłowski,
Zeromska, Mucha Zeromska, who married Kazik Namysłowski,
Zeromska, Mucha Zeromska, la quale sposò Kazik Namysłowski, -
Muta Dziewicka, Irena Dziewicka, that was the group of six or seven young people.
Muta Dziewicka, Irena Dziewicka, that was the group of six or seven young people.
Muta Dziewicka, Irena Dziewicka, - era un gruppo di sei o sette giovani. -
I did not stay in touch with those people mostly because they were older than me.
I did not stay in touch with those people mostly because they were older than me.
Io non avevo con quei giovani alcun contatto prima di tutto perché erano più grandi di me. -
By the way, I was at school for a very short time,
By the way, I was at school for a very short time,
Tra l'altro avevo frequentato la scuola per un periodo molto breve, appena quattro anni, -
so I did not know a typical school life.
so I did not know a typical school life.
quindi non conoscevo la tipica vita scolastica. -
I did not know anybody and did not have any contacts.
I did not know anybody and did not have any contacts.
Non conoscevo nessuno e non avevo nessun contatto. -
The interesting fact was that they all were at the Nazareth Sisters School
The interesting fact was that they all were at the Nazareth Sisters School
Il fatto interessante era che tutti erano alunni o al ginnasio delle Suore di Nazareth, -
or the Jesuit School,
or the Jesuit School,
o al ginnasio dei Gesuiti: -
boys were from the Jesuits, girls from the Sisters of Nazareth.
boys were from the Jesuits, girls from the Sisters of Nazareth.
i ragazzi studiavano dai Gesuiti e le ragazze dalle Suore di Nazareth. -
So when the Germans came,
So when the Germans came,
Quando arrivarono i tedeschi -
Mucha Zeromska, Namysłowska, Namysłowski and some other people,
Mucha Zeromska, Namysłowska, Namysłowski and some other people,
Mucha Zeromska, Namysłowska, Namysłowski e alcune altre persone -
were against the Germans, they were plotting against the Germans and those contact spots were exactly at their place.
were against the Germans, they were plotting against the Germans and those contact spots were exactly at their place.
erano contro i tedeschi, cospiravano contro i tedeschi e i punti di contatto si trovavano esattamente a casa loro. -
Sometimes they were seriously at risk, the Namysłowki family asked us to let Zbyszek live at my place together
Sometimes they were seriously at risk, the Namysłowki family asked us to let Zbyszek live at my place together
A volte si trovavano in serio pericolo e quindi la famiglia Namysłowki chiese che Zbyszek -
with his grandma – Mucha`s mother.
with his grandma – Mucha`s mother.
insieme a sua nonna (la madre di Mucha) potesse venire ad abitare da me. -
Poles, as Poles, had nothing to do with Jews.
Poles, as Poles, had nothing to do with Jews.
Erano polacchi, non c'entravano niente con gli ebrei. -
It was a new danger.
It was a new danger.
Si trattava di un ulteriore rischio. -
The fact is the Namysłowki family lived by themselves about fifteen kilometers from us,
The fact is the Namysłowki family lived by themselves about fifteen kilometers from us,
I Namysłowki però abitavano a una quindicina di chilometri da noi, -
in the farm house in Lipówka which belonged to the lawyer Mr. Zagórski.
in the farm house in Lipówka which belonged to the lawyer Mr. Zagórski.
in una fattoria a Lipówka, la quale apparteneva all'Avv. Zagórski.