European Resistance Archive/European Resistance Archive (ERA)
-
Nine of them were shot and the other eight died during the deportation to Auschwitz.
Nine of them were shot and the other eight died during the deportation to Auschwitz.
Nove di essi furono fucilati e gli altri otto morirono durante la deportazione ad Auschwitz. -
Political activities
Political activities
Attività politiche -
During the elections of 1935, the reactionary government of Nanterre
During the elections of 1935, the reactionary government of Nanterre
Durante le elezioni del 1935, il governo reazionario di Nanterre -
had been replaced by a communist government.
had been replaced by a communist government.
fu sostituito da un governo comunista. -
During the electoral campaign, there were always meetings in the various neighborhoods.
During the electoral campaign, there were always meetings in the various neighborhoods.
Durante le elezioni c'erano sempre incontri nei quartieri. -
These meetings were called “Le compte rendu des mandats”. My father often took me along.
These meetings were called “Le compte rendu des mandats”. My father often took me along.
Questi incontri erano chiamati “Le compte rendu des mandats”. Mio padre mi portava spesso con sé. -
I participated at meetings for the legislative elections
I participated at meetings for the legislative elections
Io partecipai agli incontri per le elezioni, -
in which Waldeck Rocher won against the Comte De Fels.
in which Waldeck Rocher won against the Comte De Fels.
in cui Waldeck Rocher vinse contro la Comte De Fels. -
My father also took me to my first demonstration.
My father also took me to my first demonstration.
Mio padre mi portò anche alla prima manifestazione. -
It was called the “Wall of the Confederates” in memory of the Paris Commune (1870/71).
It was called the “Wall of the Confederates” in memory of the Paris Commune (1870/71).
Era chiamata “Mur des Fédérés" in memoria della Comune di Parigi (1870/71). -
I remember meeting my teacher, a young socialist, at the demonstration.
I remember meeting my teacher, a young socialist, at the demonstration.
Ricordo che alla manifestazione incontrai la mia insegnante, una giovane socialista. -
I belonged to the Communist Youth Movement.
I belonged to the Communist Youth Movement.
Io facevo parte del Movimento Giovani Comunisti. -
I was responsible for the distribution of the newspaper “l’Avantgarde” until the war,
I was responsible for the distribution of the newspaper “l’Avantgarde” until the war,
Fino all'inizio della guerra, e alla proibizione del Partito Comunista, -
until the banning of the Communist Party.
until the banning of the Communist Party.
ero responsabile della distribuzione del giornale “l’Avantgarde” -
The Communist Party was banned after the non-aggression treaty between Hitler and Stalin (1939).
The Communist Party was banned after the non-aggression treaty between Hitler and Stalin (1939).
Il Partito Comunista fu proibito dopo il trattato di non aggressione tra Hitler e Stalin (1939). -
The treaty was seen very negatively by the population
The treaty was seen very negatively by the population
Il trattato fu visto dalla popolazione in maniera molto negativa -
and became subject of propaganda from the French government.
and became subject of propaganda from the French government.
e venne usato come propaganda dal Governo Francese. -
When distributing leaflets I was sometimes insulted by the workers.
When distributing leaflets I was sometimes insulted by the workers.
Quando distribuivo volantini, qualche volta venino insultato dai lavoratori. -
Introduction: family, school, work
Introduction: family, school, work
Introduzione: famiglia, scuola, lavoro -
My name is Pascucci.
My name is Pascucci.
Mi chiamo Pascucci.