European Resistance Archive/European Resistance Archive (ERA)
-
That was when we intervened. We occupied the projectionists´ cabin and the directors’ office,
That was when we intervened. We occupied the projectionists´ cabin and the directors’ office,
È in quel momento che intervenivamo. Occupavamo la cabina dei proiezionisti e l'ufficio del direttore, -
so that he couldn’t call the police, and one of our comrades, usually Louis Meunier, would get up and speak.
so that he couldn’t call the police, and one of our comrades, usually Louis Meunier, would get up and speak.
così che non potesse chiamare la polizia, e uno dei nostri compagni, solitamente Louis Meunier, si alzava per parlare. -
Our task was to ensure his safety.
Our task was to ensure his safety.
Il nostro compito era coprirgli le spalle. -
While distributing leaflets, there was always an armed squadron to protect the comrades from the police.
While distributing leaflets, there was always an armed squadron to protect the comrades from the police.
Mentre si distribuivano volantini, c'era sempre un gruppo armato a proteggere i compagni dalla polizia. -
Slowly the population itself started doing the protecting.
Slowly the population itself started doing the protecting.
Lentamente la popolazione stessa iniziò a fare da protezione. -
We had a certain amount of support in the population. In the beginning there was mostly fear.
We had a certain amount of support in the population. In the beginning there was mostly fear.
Avevamo un certo sostegno tra la popolazione. All'inizio c'era soprattutto paura. -
When we handed out leaflets, the people would scatter. Later on things changed.
When we handed out leaflets, the people would scatter. Later on things changed.
Quando distribuivamo volantini, la gente si disperdeva. In seguito le cose cambiarono. -
When the police arrived, they would form groups to hinder the police from passing. It made it possible for us to escape.
When the police arrived, they would form groups to hinder the police from passing. It made it possible for us to escape.
Se la polizia arrivava, formavano dei gruppi per impedire il passaggio dei poliziotti. Ciò ci permetteva di scappare. -
In Nanterre, at the place of the current university, there was a camp called “aviation camp”,
In Nanterre, at the place of the current university, there was a camp called “aviation camp”,
A Nanterre, nella sede dell'attuale Università, c'era un campo chiamato "campo dell'aviazione", -
that had been occupied by the Germans.
that had been occupied by the Germans.
che era stato occupato dai tedeschi. -
It was used to recuperate material, like pieces of downed airplanes. Soviet prisoners worked there.
It was used to recuperate material, like pieces of downed airplanes. Soviet prisoners worked there.
Era usato per recuperare materiali, come pezzi di aeroplani abbattuti. Ci lavoravano prigionieri sovietici. -
One day a comrade went to visit his wife in the hospital
One day a comrade went to visit his wife in the hospital
Un giorno un compagno andò a visitare la moglie in ospedale -
and was approached for a cigarette by a young POW speaking no French.
and was approached for a cigarette by a young POW speaking no French.
e fu avvicinato per una sigaretta da un giovane prigioniero di guerra che non parlava francese. -
Our comrade told him to come back the next day with other clothes and we helped him escape.
Our comrade told him to come back the next day with other clothes and we helped him escape.
Il nostro compagno gli disse di tornare il giorno dopo con dei vestiti e così lo aiutammo a fuggire. -
It was risky, but we took risks every day.
It was risky, but we took risks every day.
Era rischioso, ma correvamo dei rischi ogni giorno. -
The young man is on that picture I showed you, along with Louis Meunier and me.
The young man is on that picture I showed you, along with Louis Meunier and me.
Il giovane è nella foto che vi ho mostrato, insieme a Louis Meunier e a me. -
He joined a ‘maquis’. To our great regret we never found out what happened to him.
He joined a ‘maquis’. To our great regret we never found out what happened to him.
Si unì alla "macchia". Con nostro grande rammarico non scoprimmo mai cosa gli fosse successo. -
We had the possibility to help him escape, so we did.
We had the possibility to help him escape, so we did.
Avevamo la possibilità di aiutarlo a fuggire e lo facemmo. -
Organization, structure, persecution
Organization, structure, persecution
Organizzazione, struttura, persecuzione -
In the beginning, we all knew each other.
In the beginning, we all knew each other.
All'inizio ci conoscevamo tutti.