European Resistance Archive/European Resistance Archive (ERA)
-
and unfortunately one was shot there, because he didn’t put his hands up.
and unfortunately one was shot there, because he didn’t put his hands up.
e purtroppo uno è stato colpito lì, perché non ha alzato le mani. -
One hand went to the pistol - he put the other hand up - and with that he risked his life.
One hand went to the pistol - he put the other hand up - and with that he risked his life.
Una mano andò alla pistola - alzo l'altra mano - e con ciò si giocò la vita. -
The partisan first shouted: “Hands up!” which he didn’t do and so he was shot.
The partisan first shouted: “Hands up!” which he didn’t do and so he was shot.
Il partigiano prima gridò: "Mani in alto!" cosa che non ha fatto e così è stato colpito. -
That was the first dead person in our house.
That was the first dead person in our house.
Quella è stata la prima persona morta nella nostra casa. -
The field police occupied our house for 10 days, they all were regular SS men
The field police occupied our house for 10 days, they all were regular SS men
La polizia militare occupò casa nostra per dieci giorni, erano tutti uomini regolari delle SS -
and searched the village and the forest where they assumed the partisans to be around.
and searched the village and the forest where they assumed the partisans to be around.
e perquisirono il villaggio e la foresta dove presumevano che ci fossero partigiani. -
Of course they had already pulled back and disappeared.
Of course they had already pulled back and disappeared.
Ovviamente si erano già ritirati e erano scomparsi. -
Life in fear
Life in fear
La vita nella paura -
They were very frightened – of course.
They were very frightened – of course.
Erano molto spaventati - ovviamente. -
They heard when one was caught and another one…
They heard when one was caught and another one…
Hanno sentito quando uno è stato catturato e un altro... -
We always thought: ‘hopefully that won’t happen to us’.
We always thought: ‘hopefully that won’t happen to us’.
Abbiamo sempre pensato: 'speriamo che non succeda a noi'. -
Everybody was living with fear at this time;
Everybody was living with fear at this time;
Tutti vivevano con la paura a quel tempo; -
at home, as well. They did not know what was going to happen.
at home, as well. They did not know what was going to happen.
anche a casa. Non sapevamo cosa sarebbe successo. -
In our family: my brother fell in 1942 in Russia,
In our family: my brother fell in 1942 in Russia,
Nella nostra famiglia: mio fratello cadde nel 1942 in Russia, -
1943 they enlisted the second brother, 1944 I was arrested,
1943 they enlisted the second brother, 1944 I was arrested,
nel 1943 arruolarono il secondo fratello, nel 1944 fui arrestata, -
and in January 1945 my other brother was enlisted.
and in January 1945 my other brother was enlisted.
e nel gennaio 1945 l'altro mio fratello fu arruolato. -
Nobody knew how it would end.
Nobody knew how it would end.
Nessuno sapeva come andava a finire. -
It was a horrible thing for the families.
It was a horrible thing for the families.
Fu orribile per le famiglie. -
You had to get through it and still believe in a good ending.
You had to get through it and still believe in a good ending.
Dovevi passarci attraverso, e credere ancora in un bel finale. -
That was part of it.
That was part of it.
Faceva parte di ciò.