European Resistance Archive/European Resistance Archive (ERA)
-
Even them you let go occasionally so they can fly away.
Even them you let go occasionally so they can fly away.
Anche loro di tanto in tanto le lascia andare di modo che possano volare via. -
Under arrest; end of the war
Under arrest; end of the war
Sotto arresto; fine della guerra -
They knocked hard on the door on the 5th May at 11 o’clock in the evening: “Open up, open up!”
They knocked hard on the door on the 5th May at 11 o’clock in the evening: “Open up, open up!”
Hanno bussato forte alla porta il 5 Maggio alle 11 di sera: "Apri, apri!" -
My father opened and they asked where I was.
My father opened and they asked where I was.
Mio padre ha aperto e hanno chiesto dove fossi. -
I was lying in the living room, but I heard everything.
I was lying in the living room, but I heard everything.
Ero sdraiata in soggiorno, ma ho sentito tutto. -
Then two or three came in and shouted: “Get up!”
Then two or three came in and shouted: “Get up!”
Poi due o tre entrarono e gridarono: "Alzati!" -
“What’s wrong?” I asked.
“What’s wrong?” I asked.
"Cosa c'è che non va?" Ho chiesto. -
“Get up and you will see then what’s going to happen.”
“Get up and you will see then what’s going to happen.”
"Alzati e vedrai cosa sta per succedere." -
Of course I got up then.
Of course I got up then.
Ovviamente mi sono alzata. -
My family - the father, the mother, a Polish helper,
My family - the father, the mother, a Polish helper,
La mia famiglia - il padre, la madre e un aiutante polacco, -
and my three brothers all had to get up, as well.
and my three brothers all had to get up, as well.
e anche i miei tre fratelli dovettero alzarsi. -
They all had to sit down behind the table.
They all had to sit down behind the table.
Dovevano sedersi tutti dietro il tavolo. -
I was put towards the door so I could not look at the others.
I was put towards the door so I could not look at the others.
Sono stata messa contro la porta in modo da non poter guardare gli altri. -
Then we were interrogated.
Then we were interrogated.
Poi siamo stati interrogati. -
One after the other, the mother first...
One after the other, the mother first...
Uno dopo l'altro, la madre per prima... -
I was interrogated last.
I was interrogated last.
Io fui interrogata ultima. -
Unfortunately they had found something and I had to confess…
Unfortunately they had found something and I had to confess…
Purtroppo avevano trovato qualcosa e io dovevo confessare... -
Because otherwise the family…
Because otherwise the family…
Perché altrimenti per la famiglia... -
I had to confess and then it was decided that they would march me off early in the morning.
I had to confess and then it was decided that they would march me off early in the morning.
Ho dovuto confessare e poi è stato deciso che mi avrebbero portato via la mattina presto. -
In the morning I asked one of the guards:
In the morning I asked one of the guards:
La mattina ho chiesto a una delle guardie: