European Resistance Archive/European Resistance Archive (ERA)
- 
“Shut up. The war is not over, yet.” She was right.
“Shut up. The war is not over, yet.” She was right.
"Sta zitta. La guerra non è ancora finita". Aveva ragione. - 
Even during the last two days SS marched a female partisan off, cross examined and shot her.
Even during the last two days SS marched a female partisan off, cross examined and shot her.
Anche negli ultimi due giorni le SS hanno fatto marciare una partigiana, le hanno fatto un interrogatorio e le hanno sparato. - 
That is how it worked for many.
That is how it worked for many.
è così che ha funzionato per molti. - 
With that we were freed.
With that we were freed.
Con tutto ciò siamo stati liberati. - 
At home they were still living in fear.
At home they were still living in fear.
A casa vivevano ancora nella paura. - 
Again and again there were reports: something else happened.
Again and again there were reports: something else happened.
Ancora e ancora c'erano segnalazioni: qualcos'altro che accaddeva. - 
There they kidnapped one or killed one or…
There they kidnapped one or killed one or…
Là ne hanno rapito uno o ne hanno ucciso uno o... - 
Well, to us, thank God, that did not happen.
Well, to us, thank God, that did not happen.
Bene, per noi, grazie a Dio, questo non è successo. - 
Wish to join partisans, being arrested
Wish to join partisans, being arrested
Volersi unire ai partigiani, essere arrestato - 
I planned to join the partisans myself, if they hadn’t arrested me.
I planned to join the partisans myself, if they hadn’t arrested me.
Avevo programmato di unirmi ai partigiani, se non mi avessero arrestato. - 
I had already got two pairs of trousers made and a windbreaker.
I had already got two pairs of trousers made and a windbreaker.
Avevo già fatto due paia di pantaloni e una giacca a vento. - 
I wanted to go to the unit.
I wanted to go to the unit.
Volevo andare all'unità. - 
But unfortunately it turned out differently.
But unfortunately it turned out differently.
Ma sfortunatamente è andata diversamente. - 
I was confident: I would join the resistance, even the armed resistance – yes.
I was confident: I would join the resistance, even the armed resistance – yes.
Ero fiduciosa: mi sarei unita alla Resistenza, anche a quella armata - sì. - 
But it did not happen, because we were arrested.
But it did not happen, because we were arrested.
Ma non è successo, perché siamo stati arrestati. - 
You were still proud of contributing so much.
You were still proud of contributing so much.
Eri ancora orgoglioso di aver contribuito così tanto. - 
At least something.
At least something.
Almeno qualcosa. - 
They said anyway, back then in Ludmannsdorf:
They said anyway, back then in Ludmannsdorf:
Dissero comunque, allora si torna a Ludmannsdorf: - 
“Lock these pests up, then we will have peace in Ludmannsdorf.”
“Lock these pests up, then we will have peace in Ludmannsdorf.”
"Bloccate questi parassiti, poi avremo pace a Ludmannsdorf." - 
These brats – like me – they were supposed to be locked away to have peace in Ludmannsdorf.
These brats – like me – they were supposed to be locked away to have peace in Ludmannsdorf.
Questi mocciosi - come me - avrebbero dovuto essere rinchiusi per avere pace a Ludmannsdorf.