European Resistance Archive/European Resistance Archive (ERA)
-
And for the meetings – you did not know so many working illegally.
And for the meetings – you did not know so many working illegally.
... così non si conoscevano troppe persone che lavoravano illegalmente. -
‘Fichte’ was forbidden in the end and so the rest of the work was illegal.
‘Fichte’ was forbidden in the end and so the rest of the work was illegal.
Fichte era stato bandito quindi le nostre azioni erano diventate illegali. -
Afterwards we organized the leadership for Tempelhof in our flat –
Afterwards we organized the leadership for Tempelhof in our flat –
Organizzammo la gestione di Fichte a Tempelhof, nel nostro appartamento -
these music circles.
these music circles.
come un circolo musicale. -
My sister used to play the violin and we played the mandolin.
My sister used to play the violin and we played the mandolin.
Mia sorella suonava il violino e noi il mandolino. -
The people in the house liked the music.
The people in the house liked the music.
Nel palazzo erano tutti di buon umore: "Oh, i musicanti sono tornati." -
And there we planned the flyers and organized the work, the meetings and all the problems that resulted of this.
And there we planned the flyers and organized the work, the meetings and all the problems that resulted of this.
E lì progettammo dei volantini, organizzammo il lavoro, le riunioni e tutti i problemi che ne seguivano. -
One more thing:
One more thing:
Ancora una cosa: -
Before the 1st May 1933 the leaders of the union,
Before the 1st May 1933 the leaders of the union,
Prima del primo Maggio 1933, la direzione del sindacato, -
of the German Trade Union Federation,
of the German Trade Union Federation,
ovvero la Confederazione dei sindacati tedeschi, -
called the workers to go to ‘Tempelhofer Feld’ on that day.
called the workers to go to ‘Tempelhofer Feld’ on that day.
comunicò agli operai di andare il primo Maggio al Tempelhof Feld. -
That was such a case where the union men thought it to be a betrayal …
That was such a case where the union men thought it to be a betrayal …
Era così strano, che molti sindacalisti pensarono si trattasse di un inganno… -
We went out there on our bicycles on the 30th April and celebrated May day out there.
We went out there on our bicycles on the 30th April and celebrated May day out there.
Il 30 Aprile uscimmo fuori dalla città con le bici e passammo là fuori il giorno di festa. -
When we came back we stopped to eat somewhere at Samitzsee and had a drink and sang.
When we came back we stopped to eat somewhere at Samitzsee and had a drink and sang.
Poi tornando, bevemmo e cantammo da qualche parte al lago Samnitzsee. -
The people liked that.
The people liked that.
La gente si stava divertendo -
Someone said: “I will do some collecting.”
Someone said: “I will do some collecting.”
e qualcuno mi disse: "Io vado a racimolare qualche spicciolo." -
And the money we collected there, we used for the ‘Rote Hilfe’ (political helping organisation).
And the money we collected there, we used for the ‘Rote Hilfe’ (political helping organisation).
I soldi che avevamo raccolto, li usammo per la "Rote Hilfe" (Soccorso Rosso, organizzazione a sostegno politico) -
That way you could sometimes raise money to finance things.
That way you could sometimes raise money to finance things.
In questo modo avremmo potuto finanziare diverse cose. -
Even SA people, who were on their way back from the Baltic Sea, gave money.
Even SA people, who were on their way back from the Baltic Sea, gave money.
Persino alcuni delle SA che stavano tornando dal Mar Baltico, ci diedero dei soldi. -
Worldwide economic crisis, SA-attack on childrens camp
Worldwide economic crisis, SA-attack on childrens camp
Grande Depressione, Attacco delle SA al campo estivo