European Resistance Archive/European Resistance Archive (ERA)
-
But, in Belgium – as we were not the first ones there –
But, in Belgium – as we were not the first ones there –
In Belgio non eravamo i primi ad essere arrivati lì, -
they knew that in this punishment battalion 999 there were many political prisoners.
they knew that in this punishment battalion 999 there were many political prisoners.
quindi si sapeva che nella Divisione penale 999 c'erano molti prigionieri politici. -
That was known.
That was known.
Si sapeva già. -
After that we went to France and to Italy, as well.
After that we went to France and to Italy, as well.
L'informazione arrivava poi anche in Francia e probabilmente anche in Italia. -
Military service, murder of a bible scholar
Military service, murder of a bible scholar
Servizio militare, uccisione di un biblista -
I had already been mustered in Aschendorfer Moor.
I had already been mustered in Aschendorfer Moor.
Ero già stato chiamato alla raccolta ad Aschendorfer Moor -
There we got an army exclusion certificate; we were unworthy for the army.
There we got an army exclusion certificate; we were unworthy for the army.
in cui ci avevano dato un certificato di esonero dall'esercito. Quindi non eravamo degni di combattere. -
Convicts and political prisoners were all unworthy for the army.
Convicts and political prisoners were all unworthy for the army.
Ergastolani e prigionieri politici non erano degni di combattere. -
In 1941/42 we were mustered again,
In 1941/42 we were mustered again,
Nel 1941/42 ci chiamarono nuovamente. -
due to the massive losses at the eastern front.
due to the massive losses at the eastern front.
Dato il numero spropositato di vittime nel fronte orientale -
They needed human material now.
They needed human material now.
avevano bisogno di materiale umano -
There may have been a decree of the ‘Fuehrer’– so we were called up.
There may have been a decree of the ‘Fuehrer’– so we were called up.
e dato che si trattava di un decreto del Führer, ci arruolarono. -
Erwin, a collegue also working in my company,
Erwin, a collegue also working in my company,
Un collega che lavorava con me, Erwin, -
built climbing irons. He was a toolmaker and able to do things like that.
built climbing irons. He was a toolmaker and able to do things like that.
aveva costruito un rampone. Era un utensilista e sapeva fare queste cose. -
I organized a rope, and we made this trip.
I organized a rope, and we made this trip.
Io gli portai una fune e inziammo questo viaggio: -
It was a great experience; many had again and again said:
It was a great experience; many had again and again said:
è stata una bellissima esperienza. Molti mi dicevano: -
Erwin, go ahead, do that when the war has ended. I said: What one has, one has.
Erwin, go ahead, do that when the war has ended. I said: What one has, one has.
"Erwin, fallo appena la guerra finisce." E io rispondevo: "Ciò che si ha, si ha." -
I wouldn't have had another possibility to make such a mountain trip on the Großglockner mountain.
I wouldn't have had another possibility to make such a mountain trip on the Großglockner mountain.
Non avrei mai più avuto la possibilità di fare questo giro in montagna sul Großglockner. -
But I don't want to go on talking of this mountain trip...
But I don't want to go on talking of this mountain trip...
Ma non voglio continuare a parlarne... -
But the conscription ...
But the conscription ...
Ma la leva...