European Resistance Archive/European Resistance Archive (ERA)
-
Our brigade stepped onto Slovenian soil at Sedlarjevo without a fight.
Our brigade stepped onto Slovenian soil at Sedlarjevo without a fight.
La nostra Brigata ha varcato il suolo sloveno a Sedlarjevo senza combattere. -
The Germans were retreating and we went right on in.
The Germans were retreating and we went right on in.
I tedeschi si stavano ritirando e noi entrammo subito. -
Then we came down to Podcetrtek.
Then we came down to Podcetrtek.
Poi siamo scesi a Podcetrtek. -
There were people standing along the road in Podcetrtek.
There were people standing along the road in Podcetrtek.
C'erano persone in piedi lungo la strada a Podcetrtek. -
We passed by, I was riding my horse – because now I was already a commanding officer of the ‘rear support unit’ –
We passed by, I was riding my horse – because now I was already a commanding officer of the ‘rear support unit’ –
Siamo passati, stavo cavalcando - perché ora ero già un ufficiale al comando dell'"unità di supporto delle retrovie" - -
so I was riding my horse and someone calls out Ivo!
so I was riding my horse and someone calls out Ivo!
così stavo cavalcando il mio cavallo e qualcuno chiama 'Ivo!' -
I felt a shudder of fear. Who could possibly know me here? I had never been to Podcetrtek or anywhere hereabouts.
I felt a shudder of fear. Who could possibly know me here? I had never been to Podcetrtek or anywhere hereabouts.
Ho sentito un brivido di paura. Chi potrebbe mai conoscermi qui? Non ero mai stato a Podcetrtek o da nessun'altra parte dei dintorni. -
And then a second time Ivo, Ivo, come here!
And then a second time Ivo, Ivo, come here!
E poi una seconda volta 'Ivo', 'Ivo vieni qui!' -
I looked around and recognized the girl. She was a former classmate of mine. She’s still alive today.
I looked around and recognized the girl. She was a former classmate of mine. She’s still alive today.
Mi guardai intorno e riconobbi la ragazza. Era una mia ex compagna di classe. Oggi è ancora viva. -
She came to me and invited me to come over to eat. I told her Thank you,
She came to me and invited me to come over to eat. I told her Thank you,
È venuta da me e mi ha invitato di andare a mangiare. Le ho detto grazie, -
but if I come anywhere near there will be a crawling carpet all over the floor.
but if I come anywhere near there will be a crawling carpet all over the floor.
ma se mi avvicino ci sarà un tappeto brulicante su tutto il suolo. -
Why?
Why?
Perché? -
I explained to her that I was full of lice; we all were.
I explained to her that I was full of lice; we all were.
Le spiegai che ero ricoperto di pidocchi; lo eravamo tutti. -
So then we came to Celje on the 12th of April. I wondered how I could get up to here.
So then we came to Celje on the 12th of April. I wondered how I could get up to here.
Quindi giungemmo a Celje il 12 Aprile. Mi chiesi come ero potuto arrivare fino a lì. -
Well, I was the commanding officer of the ‘rear support unit’. So I went to Mesic and said: Mesic, I’d like to go home.
Well, I was the commanding officer of the ‘rear support unit’. So I went to Mesic and said: Mesic, I’d like to go home.
Bene, ero l'ufficiale in comando dell''unità di supporto di retrovia". Così sono andato da Mesic e gli ho detto: Mesic vorrei tornare a casa. -
I spoke in Serbocroatian; we didn’t speak Slovene.
I spoke in Serbocroatian; we didn’t speak Slovene.
Parlavo in serbo-croato; non parlammo in sloveno. -
He asked where I was from. I lied and said that maybe four, five or six kilometers away.
He asked where I was from. I lied and said that maybe four, five or six kilometers away.
Mi chiese di dove fossi. Ho mentito e gli ho detto da circa cinque o sei chilometri di distanza. -
Already my heart began to race. We were permitted to take leave for only up to five kilometers.
Already my heart began to race. We were permitted to take leave for only up to five kilometers.
Il mio cuore ha già incominciato a battere forte. Ci era stato concesso di prendere un permesso al massimo per cinque chilometri. -
So he looks at me and asks again how many kilometers?
So he looks at me and asks again how many kilometers?
Così mi guarda negli occhi e mi richiede quanti chilometri? -
I said five, maybe five and a half, not six, I struck that out quickly.
I said five, maybe five and a half, not six, I struck that out quickly.
Risposi, forse cinque e mezzo, non sei, me lo sono rimangiato velocemente.