European Resistance Archive/European Resistance Archive (ERA)
-
We could tell the Nazi officials, who didn’t know as well as we did, what the real aims were.
We could tell the Nazi officials, who didn’t know as well as we did, what the real aims were.
Così da poter dire quali fossero i veri obbiettivi al funzionario nazista, che non li conosceva così bene come noi. -
They did not believe that Hitler wanted war.
They did not believe that Hitler wanted war.
Non credevano davvero che Hitler volesse la guerra. -
We kept hearing again and again: „They will not be so stupid to go against the whole world on their own.”
We kept hearing again and again: „They will not be so stupid to go against the whole world on their own.”
Non facevamo che sentire: "Non sono mica così stupidi da andare da soli contro il mondo intero." -
But we were able to quote from ‚Mein Kampf’ that the annexation of new living space in the east
But we were able to quote from ‚Mein Kampf’ that the annexation of new living space in the east
Ma noi potevamo citare dal "Mein Kampf" che la conquista di nuove zone vitali nell'Est -
was one main issue of the Nazis’ fight.
was one main issue of the Nazis’ fight.
era un punto principale del programma nazista. -
If we were able to bring the better arguments into discussions with the Nazis,
If we were able to bring the better arguments into discussions with the Nazis,
Così quando in un confronto con i nazisti, nelle aziende, nelle scuole, o altrove -
in the companies, in the schools or wherever, it would have an effect on the undecided.
in the companies, in the schools or wherever, it would have an effect on the undecided.
riuscivamo a vincere la discussione, potevamo avere un effetto anche sugli indecisi. -
But still the Nazis became stronger and stronger;
But still the Nazis became stronger and stronger;
Nonostante tutto i nazisti diventarono sempre più forti. -
for one, because of the social problems and for two,
for one, because of the social problems and for two,
In parte attraverso i problemi sociali e in parte -
because the imperial German broadcasting service had an immense influence.
because the imperial German broadcasting service had an immense influence.
perché i tedeschi, la radiodiffusione tedesca di destra, avevano un'incredibile influenza. -
Many Germans did not speak Czech,
Many Germans did not speak Czech,
Molti tedeschi non sapevano il ceco, -
but you could hear the broadcast stations Königs Wusterhausen and Seesen, the two Nazi stations, well.
but you could hear the broadcast stations Königs Wusterhausen and Seesen, the two Nazi stations, well.
ma le emittenti di Königs Wusterhausen e Zeesen, entrambe naziste, si sentivano molto bene -
This influence, in which social problems were misleadingly passed off as national problems, were surely effective.
This influence, in which social problems were misleadingly passed off as national problems, were surely effective.
e la loro influenza nel trattare i problemi sociali come nazionali, pur essendo falsità, naturalmente influì. Soprattutto per via delladisoccupazione di massa nelle zone tedesche. -
Antifascist poltics in CSSR
Antifascist poltics in CSSR
-
The party, my parents were functionaries in,
The party, my parents were functionaries in,
-
was called the ‘German Social Democratic Labour Party in Czechoslovakia’.
was called the ‘German Social Democratic Labour Party in Czechoslovakia’.
-
-
But the name was a diversion, it was a socialistic, an Austro-Marxian party.
But the name was a diversion, it was a socialistic, an Austro-Marxian party.
-
Our party did not belong to the ‘1st Internationale’ but to the ‘2.5th Internationale’,
Our party did not belong to the ‘1st Internationale’ but to the ‘2.5th Internationale’,
-
the ‘Vienna Internationale’, with the slogan:
the ‘Vienna Internationale’, with the slogan: