European Resistance Archive/European Resistance Archive (ERA)
-
But Fiorello was a genius regarding these matters. He looked at it and examined it,
But Fiorello was a genius regarding these matters. He looked at it and examined it,
e Fiorello era un mago per queste cose qua, li studiava, li guardava... -
and one day he told us he wanted to try it on the road to Cavriago.
and one day he told us he wanted to try it on the road to Cavriago.
e dice dai che stasera ne andiamo a provare uno sulla strada di Cavriago, -
I bent down and he put the bazooka on my shoulder to manoeuvre it.
I bent down and he put the bazooka on my shoulder to manoeuvre it.
è passato un camion e infatti io stavo chinato me lo appoggiava sulla spalla e lui lo manovrava, -
He fired as a truck went by. That was 6 kg of explosive. The truck went off the road…
He fired as a truck went by. That was 6 kg of explosive. The truck went off the road…
6 Kg di esplosivo... ah il camion è volato fuori in strada... -
That was also part of our struggle…
That was also part of our struggle…
eh la lotta era quella e... -
Mines against the cavalry
Mines against the cavalry
Mine contro la cavalleria -
The Germans could not use armoured vehicles and tanks around the mountains,
The Germans could not use armoured vehicles and tanks around the mountains,
Siccome in montagna vicino alle colline tutti i ponti erano stati fatti saltare con l’esplosivo, -
as we had blown up all the bridges.
as we had blown up all the bridges.
allora i tedeschi non andavano più con l’autoblindo, -
So they didn’t succeed when they repeatedly tried to surround the mountains.
So they didn’t succeed when they repeatedly tried to surround the mountains.
con i carriarmati, hanno tentato diverse volte di circondare la montagna ma non ci sono mai riusciti per questo fatto. -
Then they set up the Mongolian cavalry unit.
Then they set up the Mongolian cavalry unit.
E allora avevano organizzato la cavalleria dei Mongoli, -
It was made up of soldiers who came from the south of the Soviet Union.
It was made up of soldiers who came from the south of the Soviet Union.
prigionieri con i cavalli e avevamo saputo, avevamo sentito dello spostamento dalla bassa reggiana a venir su per tentare di circondare le colline -
We heard they were moving uphill from the lowlands trying to surround the area.
We heard they were moving uphill from the lowlands trying to surround the area.
della montagna. La strada che va dalla chiesa di Rivalta andando su e sapendo -
We knew they would come by the road that begins by the church of Rivalta.
We knew they would come by the road that begins by the church of Rivalta.
che venivano da quella strada abbiamo messo le mine in tutta la strada. -
We mined the whole road. You probably know how antitank mines work. We saw horses blown up in the air…
We mined the whole road. You probably know how antitank mines work. We saw horses blown up in the air…
Infatti abbiamo visto i cavalli volare per aria... eh perché le mine anticarro... -
Fossoli: Russian prisoners liberated
Fossoli: Russian prisoners liberated
Fossoli: liberati prigionieri russi -
The Germans had taken 250-300 Russian prisoners to a camp in Fossoli.
The Germans had taken 250-300 Russian prisoners to a camp in Fossoli.
A Fossoli, c’erano tutti i russi, i tedeschi li avevano portati lì, erano più di 250-300 -
Together with the GAPs and the partisans from Modena
Together with the GAPs and the partisans from Modena
e li abbiamo, con i GAP e i partigiani di Modena, -
we surrounded the camp and took all the Russians to the mountains.
we surrounded the camp and took all the Russians to the mountains.
li abbiamo circondati e li abbiamo portati via in massa su in montagna. -
The central headquarters then took care of the rest, talking with the three Russian officers.
The central headquarters then took care of the rest, talking with the three Russian officers.
Dopo ci ha pensato il comando piazza, hanno fermato i tre ufficiali, c’erano i tre ufficiali -
One of them later became a partisan choosing Modena as his battle name.
One of them later became a partisan choosing Modena as his battle name.
di cui poi uno era diventato Modena nome di battaglia.