European Resistance Archive/European Resistance Archive (ERA)
-
Fiorello and I decided we had to do something about it.
Fiorello and I decided we had to do something about it.
e dice – io ve l’ho detto”. E io e Fiorello diciamo: “E allora bisogna fare qualcosa”. -
We got together and devised our plan. We had to carry the curtain away.
We got together and devised our plan. We had to carry the curtain away.
Ci siamo riuniti e abbiamo preparato il piano. C’era da portarlo fuori. -
It was more than 20 meters long, so we couldn’t transport it with a car or a small truck.
It was more than 20 meters long, so we couldn’t transport it with a car or a small truck.
Tramite informazioni, il sipario era più di 20 metri, con una macchina non si porta via, con un camioncino nemmeno -
We had to find a suitable vehicle.
We had to find a suitable vehicle.
c’era da studiare di trovare un automezzo da poterlo asportare. -
One of us found a truck in Rubiera, where he also came from, I think.
One of us found a truck in Rubiera, where he also came from, I think.
E poi lì abbiamo trovato uno, infatti ha portato un camion lungo, a Rubiera -
We had to wrap the curtain somehow once we had rolled it, to be able to hide it.
We had to wrap the curtain somehow once we had rolled it, to be able to hide it.
che poi credo che fosse di Rubiera anche lui ma non... Però si pensava anche questo sipario arrotolarlo e dove portarlo -
We thought about putting the curtain into one of those large pipes that where used for water.
We thought about putting the curtain into one of those large pipes that where used for water.
e anche a nasconderlo bisognava metterlo in un involucro, qualcosa... e pensando se noi prendessimo un tubo e lo ce lo infiliamo dentro, quei tubi grossi che usano a fare gli acquedotti per la bonifica... C’era uno che la sapeva lunga da quel lato lì si vedeva che ci lavorava dentro, -
One of us found a large copper pipe.
One of us found a large copper pipe.
e ha trovato un tubo di rame, grosso. -
We had to lower the curtain, since half of it was still hanging.
We had to lower the curtain, since half of it was still hanging.
E c’era il problema di calare, perché metà era arrotolato e metà era ancora su il sipario -
Five of us went inside, together with two other blindfolded men,
Five of us went inside, together with two other blindfolded men,
Infatti siamo entrati in cinque dentro più quei due che erano bendati, -
one of whom we doubted being a theatre employee.
one of whom we doubted being a theatre employee.
uno mi sembrava, abbiamo dubitato, che era uno del teatro, perché a muovere quelle carrucole lì allora erano carrucole di legno -
We had to use the wooden pulleys. They now use automatic ones.
We had to use the wooden pulleys. They now use automatic ones.
e infatti si vedono ancora, adesso usano i mezzi automatici però le carrucole lì... le hanno lasciate come museo del teatro. -
Anyway, we lowered the curtain and slowly managed to move it. However another problem emerged.
Anyway, we lowered the curtain and slowly managed to move it. However another problem emerged.
E abbiamo calato e siamo riusciti piano piano a strisciarlo... ma c’era un altro problema, -
In order not to be fined by the police for bringing such a large truck behind the theatre, one had to ask for permission.
In order not to be fined by the police for bringing such a large truck behind the theatre, one had to ask for permission.
che portare un rimorchio, un camion così grosso dietro il teatro e passare per i giardini c’era da rischiare la multa dei vigili allora bisognava farsi fare un permesso, -
I told them we had to bring out some odds and ends and that we needed the truck to load everything on it.
I told them we had to bring out some odds and ends and that we needed the truck to load everything on it.
avevano voluto saper il perché, il perché dico si deve portar fuori delle cianfrusaglie del teatro che le devono bruciare dice della roba di cartaceo e dico il camion ci vuole per caricare tutto -
We were given permission and finally managed to load the curtain on the truck, although a small piece still fell out.
We were given permission and finally managed to load the curtain on the truck, although a small piece still fell out.
e ci hanno fatto il permesso. E siamo riusciti a caricare il sipario che però nonostante che era lungo il rimorchio un pezzetto rimaneva fuori. -
Then we had to think about where to bring it.
Then we had to think about where to bring it.
Dopo c’era da pensare dove portarlo. -
We opted for the area of Biasola, where Fiorello and I lived, so that we could keep an eye on it.
We opted for the area of Biasola, where Fiorello and I lived, so that we could keep an eye on it.
Siccome lì alla Biasola nella zona mia ci abitavo io, Fiorello, c’era un gruppo di GAP che abitava lì, se lo portiamo vicino casa nostra così gli diamo anche un’occhiata. -
Finally we hid the curtain inside Villa Levi.
Finally we hid the curtain inside Villa Levi.
E lo abbiamo portato andando dentro Villa Levi. -
Sabotage at the airfield
Sabotage at the airfield
Sabotaggio all’aeroporto