European Resistance Archive/European Resistance Archive (ERA)
-
If I had agreed to become Lithuanian then I would have worked longer,
If I had agreed to become Lithuanian then I would have worked longer,
Se avessi preso la cittadinanza lituana, allora avrei potuto continuare a lavorare, -
but because I did not agree to do so, I was fired in October and came back to Orwidów,
but because I did not agree to do so, I was fired in October and came back to Orwidów,
ma non lo feci, così in ottobre fui licenziata dal lavoro e tornai a Orwidów, -
then I took up working at the farmstead.
then I took up working at the farmstead.
iniziai a occuparmi completamente della fattoria. -
On the whole, it was a male job. There were no men. And I was the main worker then.
On the whole, it was a male job. There were no men. And I was the main worker then.
Era un lavoro maschile, ma gli uomini non c'erano. Io ero allora il lavoratore principale. -
Those were very, very hard times.
Those were very, very hard times.
Erano tempi molto, molto difficili. -
In spring 1940 the Lithuanians asked, quote unquote,
In spring 1940 the Lithuanians asked, quote unquote,
Nella primavera del 1940 i lituani chiesero, tra virgolette, -
to include this part of Wileńszczyzna into the Soviet Union as a further republic.
to include this part of Wileńszczyzna into the Soviet Union as a further republic.
di far includere la parte della Regione di Vilnius all'Unione Sovietica tra le varie repubbliche. -
So the Soviet power came.
So the Soviet power came.
Arrivò il potere sovietico. -
The Soviet power wanted to show off that they were better,
The Soviet power wanted to show off that they were better,
I sovietici volevano dimostrare di essere molto meglio -
better for us than the Lithuanians were.
better for us than the Lithuanians were.
dei lituani per i polacchi. -
And the Soviet power came.
And the Soviet power came.
Quidni arrivò il potere sovietico. -
Somebody informed me that I can make money in forests as a cart man.
Somebody informed me that I can make money in forests as a cart man.
Venni a sapere da qualcuno che si possono fare soldi nella foresta statale facendo il carrettiere. -
There were one, two horses.
There were one, two horses.
C'era uno, due cavalli. -
As winter came, there was plenty of snow, so one of our workers drove one sleigh, I drove the next one.
As winter came, there was plenty of snow, so one of our workers drove one sleigh, I drove the next one.
Era già arrivato l'inverno, c'era molta neve, quindi uno dei nostri ex-lavoratori portava una slitta e l'altra slitta la portavo io. -
During the whole winter I worked as a cart man.
During the whole winter I worked as a cart man.
Durante tutto l'inverno lavorai nella foresta come carrettiere. -
When it was still dark outside we used to go to the forest by sleigh, load the timber, firewood.
When it was still dark outside we used to go to the forest by sleigh, load the timber, firewood.
Quaesto significa che andavamo nella foresta quando faceva ancora buio, sulla slitta caricavamo la legna, legna da ardere, -
We took it to the station called Bezdany, there we had to unload the firewood and come back to the forest.
We took it to the station called Bezdany, there we had to unload the firewood and come back to the forest.
la portavamo alla stazione Bezdany, lì la dovevamo scaricare e tornare ancora una volta nella foresta. -
We had to do this twice a day.
We had to do this twice a day.
Dovevamo farlo due volte al giorno. -
The next spring came in 1941.
The next spring came in 1941.
Andò così fino alla primavera del 1941. -
In June 1941 I went to Vilnius.
In June 1941 I went to Vilnius.
Nel giugno del 1941 andai a Vilnius.