European Resistance Archive/European Resistance Archive (ERA)
-
They died there by the way.
They died there by the way.
Alla fine morirono lì. -
So one family left our place.
So one family left our place.
Così una famiglia partì. -
I went to Vilnius, I had a contact spot because I had to get documents for one person
I went to Vilnius, I had a contact spot because I had to get documents for one person
Andai a Vilnius, avevo un luogo di contatto perché dovevo procurare dei documenti per una persona -
who was supposed to come to me in Orwidów, take those documents and go, I guess to Warsaw.
who was supposed to come to me in Orwidów, take those documents and go, I guess to Warsaw.
che doveva venire da me a Orwidów, prendere quei documenti e partire, penso, per Varsavia. -
I went to a lady that I saw once in my life.
I went to a lady that I saw once in my life.
Andai da una signora che avevo visto una volta sola nella vita. -
It was my contact spot.
It was my contact spot.
Lì era stato fissato il mio luogo di contatto. -
She said to me: you can save a child.
She said to me: you can save a child.
Lei mi disse che avrei potuto salvare un bambino. -
Additionally, I did not like children, they were horrible.
Additionally, I did not like children, they were horrible.
Sorrisi anche perché i bambini non mi piacciono per niente, sono terribili. -
So there is a story that her friend from Warsaw, not exactly from Warsaw, she was more from Vilnius.
So there is a story that her friend from Warsaw, not exactly from Warsaw, she was more from Vilnius.
Quindi c'era questa storia per cui una sua amica di Varsavia, anzi più di Vilnius, -
Before the Second World War they took part in some first-aid course.
Before the Second World War they took part in some first-aid course.
con cui prima della guerra aveva seguito qualche corso di pronto soccorso, -
So she had parents in Vilnius and her child, it was a girl who was 3 years old was left at her parents.
So she had parents in Vilnius and her child, it was a girl who was 3 years old was left at her parents.
aveva i genitori a Vilnius e a loro aveva affidato la sua figlia di 3 anni. -
She was living in Grodno as her husband was chemistry engineer
She was living in Grodno as her husband was chemistry engineer
Lei viveva a Grodno perché il marito era un ingegnere chimico -
and worked in Grodno in a chemical factory for the Soviet Union
and worked in Grodno in a chemical factory for the Soviet Union
e lavorava a Grodno, per l'Unione Sovietica, in qualche fabbrica chimica. -
and when the war broke out, Mr. Józef was deported into the Soviet Union to set up some factories there,
and when the war broke out, Mr. Józef was deported into the Soviet Union to set up some factories there,
Quando scoppiò la guerra con i tedeschi, il sig. Józef venne mobilitato e portato in profondità dell'Unione Sovietica per avviare lì delle fabbriche. -
and his wife with the second child, was sent somewhere into Russia.
and his wife with the second child, was sent somewhere into Russia.
Anche sua moglie con il secondo figlio, più piccolo, venne mandata da qualche parte in Russia. -
The child had very good papers as my college was Aryan
The child had very good papers as my college was Aryan
La figlia aveva dei documenti molto buoni perché questa mia conoscente era ariana -
and decided to give her last name and exactly the last name of her husband.
and decided to give her last name and exactly the last name of her husband.
e aveva deciso di darle il suo cognome, anzi il cognome del marito. -
And the priest, in Vilnius there were 2 priests, so the priest Kretowicz, Chlebowicz,
And the priest, in Vilnius there were 2 priests, so the priest Kretowicz, Chlebowicz,
Un prete a Vilnius, il prete Chlebowicz, le aveva rilasciato il certificato di nascita, secondo cui la bambina sarebbe la figlia di Irena e Jan Nowicki. -
priest Chlebowicz gave this child a birth certificate saying that she is a child of Irena and Jan Nowicki.
priest Chlebowicz gave this child a birth certificate saying that she is a child of Irena and Jan Nowicki.
A Vilnius c'erano due preti così: Kretowicz e Chlebowicz. -
And again the same story happens.
And again the same story happens.
E di nuovo la stessa storia.