European Resistance Archive/European Resistance Archive (ERA)
-
Brother Jerzy’s commander found out that I was a scout,
Brother Jerzy’s commander found out that I was a scout,
Il comandante di mio fratello Jerzy aveva capito che ero uno scout, -
that I was being trained in how to trail to do some intelligence activity.
that I was being trained in how to trail to do some intelligence activity.
che ero addestrato a seguire le tracce per fare qualche attività di intelligence. -
They trained our perceptiveness, imagination.
They trained our perceptiveness, imagination.
Avevano addestrato il mio spirito di osservazione e l'intraprendenza. -
I had to know all these gateway passages, shortcuts which often came in handy.
I had to know all these gateway passages, shortcuts which often came in handy.
Dovevo conoscere tutti i passaggi, le scorciatoie, che spesso tornavano utili. -
And my brother’s commander reckoned I might be useful for them as a boy in shorts.
And my brother’s commander reckoned I might be useful for them as a boy in shorts.
Così il comandante di mio fratello Jerzy ritenne che io, essendo un ragazzino con i pantaloncini, potessi essere utile per loro. -
There also was an intelligence cell, which was supposed to trail various uncertain people, informers, mainly secret agents.
There also was an intelligence cell, which was supposed to trail various uncertain people, informers, mainly secret agents.
E, poiché c'era una cellula di intelligence che doveva rintracciare varie persone incerte, informatori, principalmente informatori, spie e così via, -
They used me very often to be on the look out and wait for the man that they were pursuing.
They used me very often to be on the look out and wait for the man that they were pursuing.
spesso mi usavano per stare in guardia e attendere la persona che stavano seguendo. -
Life in Warsaw; socialist conspiracy
Life in Warsaw; socialist conspiracy
La vita a Varsavia; contatti con le organizzazioni di sinistra -
In Warsaw we needed to rent a flat,
In Warsaw we needed to rent a flat,
A Varsavia dovevamo prendere in affitto un appartamento, -
since our house where we used to live was destroyed during the wartime military operations.
since our house where we used to live was destroyed during the wartime military operations.
perché la nostra casa era stata distrutta durante le operazioni militari. -
We rented a flat in Ujazdowskie Alleys.
We rented a flat in Ujazdowskie Alleys.
Affittammo un appartamento in viale Ujazdowskie. -
The landlady was a Mrs Kijewska.
The landlady was a Mrs Kijewska.
La proprietaria si chiamava sig.ra Kijewska. -
Our life in occupied Warsaw began.
Our life in occupied Warsaw began.
Così iniziò la nostra vita nella Varsavia occupata. -
In Warsaw, naturally, we did not bow to the Germans.
In Warsaw, naturally, we did not bow to the Germans.
A Varsavia, naturalmente, non ci dovevamo inchinare ai tedeschi. -
This was in the so-called General-Gouvernement.
This was in the so-called General-Gouvernement.
Era il cosiddetto Gevernorato Generale. -
There were no great liberties, but we could go to primary schools.
There were no great liberties, but we could go to primary schools.
Non avevamo delle grandi libertà, ma potevamo andare alla scuola elementare. -
My sisters used to attend to the school run by the Sisters of the Holy Family of Nazareth.
My sisters used to attend to the school run by the Sisters of the Holy Family of Nazareth.
Mie sorelle studiavano dalle Suore di Nazareth. -
My brother had already graduated secondary school, so he didn’t go to school.
My brother had already graduated secondary school, so he didn’t go to school.
Mio fratello si era già diplomato, quindi non andava a scuola. -
My eldest sister very soon enrolled for some classes at the illegal university,
My eldest sister very soon enrolled for some classes at the illegal university,
Mia sorella più grande molto presto si iscrisse all'università illegale. -
because the academies began the term quite efficiently.
because the academies began the term quite efficiently.
Le università infatti riuscirono a partire in tempo.