European Resistance Archive/European Resistance Archive (ERA)
-
Our sector comprised three or four municipalities around Nanterre.
Our sector comprised three or four municipalities around Nanterre.
Il nostro settore comprendeva tre o quattro comuni intorno a Nanterre. -
One of our comrades had a big garage at his parent’s house.
One of our comrades had a big garage at his parent’s house.
Uno dei nostri compagni aveva un grande garage a casa dei suoi genitori. -
There was a little pavilion where we installed our material.
There was a little pavilion where we installed our material.
C'era un piccolo magazzino dove installammo il nostro materiale. -
With our manual duplicator, we produced leaflets.
With our manual duplicator, we produced leaflets.
Con il nostro ciclostile a mano, producevamo volantini. -
Our leaders gave us these announcements for resistance and we had to reproduce leaflets and distribute them.
Our leaders gave us these announcements for resistance and we had to reproduce leaflets and distribute them.
I nostri capi ci davano i comunicati per la resistenza e noi riproducevamo e distribuivamo i volantini. -
We usually did that at night, which was very dangerous
We usually did that at night, which was very dangerous
Operavamo solitamente di notte, quanto di più pericoloso -
because there was a curfew from 22h00 until 6h00 in the morning.
because there was a curfew from 22h00 until 6h00 in the morning.
perché vigeva il coprifuoco dalle 22:00 alle 6:00 del mattino. -
One was only allowed outside with an Ausweis (pass) issued by the police or by the Germans.
One was only allowed outside with an Ausweis (pass) issued by the police or by the Germans.
Si poteva uscire solo con un Ausweis (lasciapassare) rilasciato dalla polizia o dai tedeschi. -
It’s strange when you think about it: nowadays our mailboxes are filled with advertisement,
It’s strange when you think about it: nowadays our mailboxes are filled with advertisement,
È strano a pensarci bene: oggi le nostre cassette sono piene di pubblicità, -
in those days we were risking our lives, risking being arrested, beaten and tortured.
in those days we were risking our lives, risking being arrested, beaten and tortured.
allora rischiavamo la nostra vita, rischiavamo di essere catturati, picchiati e torturati. -
Many were used as hostages and shot. That was the case of the comrades, who I talked about before.
Many were used as hostages and shot. That was the case of the comrades, who I talked about before.
Molti furono usati come ostaggi e fucilati. Questo fu il caso dei compagni, di cui ho parlato prima. -
They were simply shot as hostages after an event of the resistance.
They were simply shot as hostages after an event of the resistance.
Furono semplicemente fucilati dopo un'azione di resistenza. -
Those who say they were not afraid during that time, are either dumb or liars.
Those who say they were not afraid during that time, are either dumb or liars.
Quelli che dicono di non aver avuto paura in quel periodo, sono stupidi o bugiardi. -
Or they didn’t do anything.
Or they didn’t do anything.
O non facevano niente. -
As soon as you were active in the resistance, there was always the danger of being arrested, with all the consequences.
As soon as you were active in the resistance, there was always the danger of being arrested, with all the consequences.
Non appena entravi nella resistenza, c'era sempre il pericolo di essere arrestati, con tutte le conseguenze. -
Our police headquarters’ expertise was beating the foot soles of the people they arrested.
Our police headquarters’ expertise was beating the foot soles of the people they arrested.
Nel nostro dipartimento di polizia bastonavano le piante dei piedi di chi veniva arrestato. -
Asked about day to day life, we answer that the whole French population,
Asked about day to day life, we answer that the whole French population,
Alla domanda sulla vita quotidiana, rispondiamo che tutta la popolazione francese, -
except for a minority that took advantage of the situation and dealt on the black market, suffered from hunger,
except for a minority that took advantage of the situation and dealt on the black market, suffered from hunger,
eccezion fatta per una minoranza che approfittò della situazione e si diede al mercato nero, soffriva la fame, -
while nowadays students can get a chocolate croissant in the bakery across their school without a problem.
while nowadays students can get a chocolate croissant in the bakery across their school without a problem.
mentre oggigiorno gli studenti possono comprarsi il cornetto al cioccolato dal panettiere davanti la scuola senza problemi. -
In those days we were allowed one little piece of bread a day, or 90 grams of meat a week.
In those days we were allowed one little piece of bread a day, or 90 grams of meat a week.
A quei tempi ci veniva concesso un pezzetto di pane al giorno, o 90 grammi di carne a settimana.