European Resistance Archive/European Resistance Archive (ERA)
-
Instead, we turned up running with the bullets from machine guns in our back.. These moments ...
Instead, we turned up running with the bullets from machine guns in our back.. These moments ...
e invece siamo passati con le raffiche alle calcagna. Ah erano momenti… -
The enemies were experts in war, whereas our guys were there but didn't know anything.
The enemies were experts in war, whereas our guys were there but didn't know anything.
Perché loro erano esperti nella guerra invece i nostri erano lì ma non sapevano: -
For instance, there was "Jack", a friend of mine, who died some time ago,
For instance, there was "Jack", a friend of mine, who died some time ago,
ad esempio c’era "Gek", un mio amico morto tempo fa, -
whose machine gun got stuck one time. So I told one partisan colleague:
whose machine gun got stuck one time. So I told one partisan colleague:
si era inceppato il mitragliatore e allora ho detto con un partigiano -
"Drop the hand grenade!" and he dropped it without the safety catch, like a stone.
"Drop the hand grenade!" and he dropped it without the safety catch, like a stone.
“Tiraci la bomba!” e lui ha buttato la bomba senza la sicurezza, come una sassata, -
Throwing a hand grenade is not such an easy thing, you must count, you have to ...
Throwing a hand grenade is not such an easy thing, you must count, you have to ...
perché buttare una bomba non è una cosa facile, c’è l’esperienza che bisogna contare, bisogna… -
You have to be prepared to drop a hand grenade,
You have to be prepared to drop a hand grenade,
Per tirare una bomba intanto ti devi preparare, -
you throw it and then you have to get cover, you need protection,
you throw it and then you have to get cover, you need protection,
butti e poi ti butti sotto, non puoi buttarla in un prato così, -
you can't just throw it like that because it goes up like this.
you can't just throw it like that because it goes up like this.
devi avere qualcosa di protezione perché i raggi vanno così. -
And then you have to estimate the distance, the force you use,
And then you have to estimate the distance, the force you use,
E poi bisogna buttarsi a terra e poi guardare la distanza, la forza che hai -
you have to throw it at least twenty or ten meters away, otherwise you get hurt yourself, too.
you have to throw it at least twenty or ten meters away, otherwise you get hurt yourself, too.
se la butti a venti metri o dieci metri altrimenti ti fai male anche te. -
When I was a soldier I taught the guys from 1921 and '22 the war tactics,
When I was a soldier I taught the guys from 1921 and '22 the war tactics,
Io quando ero militare ho insegnato alle reclute del ‘21 e del ’22 proprio a fare le tattiche di guerra, -
how to shoot, how to be a sniper, how to throw hand grenades, because they were no experts.
how to shoot, how to be a sniper, how to throw hand grenades, because they were no experts.
sparare, tiro a segno, buttare le bombe e anche loro erano degli inesperti. -
Once you pull the catch you have to throw the hand grenade, otherwise you get blown up together with it.
Once you pull the catch you have to throw the hand grenade, otherwise you get blown up together with it.
Per tirar via la leva dalla bomba e poi non puoi aprire la mano perché te ne vai tu, la devi lanciare. -
The enemies were well prepared, the Germans were warlords, they were trememdous.
The enemies were well prepared, the Germans were warlords, they were trememdous.
Insomma era la tattica che si usava e loro erano preparati, i tedeschi erano guerrafondai, erano tremendi. -
I remember one episode up here.
I remember one episode up here.
Ricordo un fatto quassù da noi: -
We had a shooting one night,
We had a shooting one night,
abbiamo fatto una sparatoria una notte, -
we were near Busana, in Cinquecerri.
we were near Busana, in Cinquecerri.
eravamo sotto Busana a Cinquecerri, -
The guard came to me and said: "Mirko, Mirko, the Germans are here!"
The guard came to me and said: "Mirko, Mirko, the Germans are here!"
c’era uno di guardia e dice “Mirko Mirko ci sono i tedeschi!” -
We were sleeping in a barn and jumped up like hares.
We were sleeping in a barn and jumped up like hares.
eravamo in un fienile a dormire saltavamo come le lepri!