European Resistance Archive/European Resistance Archive (ERA)
-
Against Rupnik, who was the president of this Ljubljana province as well as the military head of the Home Guard.
Against Rupnik, who was the president of this Ljubljana province as well as the military head of the Home Guard.
Contro Rupnik, che era stato il presidente della provincia di Lubiana nonché il capo militare della Guardia Nazionale. -
And against Hacin, who was the chief of the Home Guard political police.
And against Hacin, who was the chief of the Home Guard political police.
E contro Hacin, che era i capo della polizia politica della Guardia Nazionale. -
I was informed already during the war, from the intelligence service of the LF that Hacin was my father’s enemy.
I was informed already during the war, from the intelligence service of the LF that Hacin was my father’s enemy.
Fui informata dall'intelligence dell'OF già durante la guerra che Hacin era un nemico di mio padre. -
I should tell my father that the LF can help him get to safety.
I should tell my father that the LF can help him get to safety.
Dovevo dire a mio padre che l'OF poteva aiutarlo a mettersi in salvo. -
I went to my father and I told him this. He said that he’d done nothing and wasn’t going anywhere. It was a matter of life or death.
I went to my father and I told him this. He said that he’d done nothing and wasn’t going anywhere. It was a matter of life or death.
Andai da mio padre e glielo dissi. Mi disse che non aveva fatto niente e non sarebbe andato da nessuna parte. Era una questione di vita e di morte. -
There were malicious false reports, and they were coming from the very hospital where he was the head.
There were malicious false reports, and they were coming from the very hospital where he was the head.
Giravano delle false notizie maligne e provenivano proprio dall'ospedale in cui era il capo. -
It came from the lower level of employees, the cleaners and the male nurses, the non-qualified workers.
It came from the lower level of employees, the cleaners and the male nurses, the non-qualified workers.
Venivano dal livello più basso del personale, dagli addetti alle pulizie e dagli infermieri, dai lavoratori non qualificati. -
But neither he nor I knew it was a matter of life or death. The same night of his arrest they took him away to Rudnik.
But neither he nor I knew it was a matter of life or death. The same night of his arrest they took him away to Rudnik.
Ma né lui né io sapevamo che era una questione di vita o di morte. La stessa notte del suo arresto lo portarono a Rudnik. -
There was an outpost like the one at Sveti Urh. They killed him there at Rudnik.
There was an outpost like the one at Sveti Urh. They killed him there at Rudnik.
C'era un avamposto come quello di Sveti Urh. L'hanno ucciso lì a Rudnik. -
Father did not agree with her decision
Father did not agree with her decision
Il dissenso del padre -
He was an important man and, in terms of his political orientation in former Yugoslavia, he was conservative,
He was an important man and, in terms of his political orientation in former Yugoslavia, he was conservative,
Era un uomo importante, e in termini del suo orientamento politico nell'ex Jugoslavia, era un conservatore, -
belonging to the Catholic party.
belonging to the Catholic party.
appartenente al partito cattolico. -
As most conservatives were oriented during WWII, they began to cooperate with the occupier.
As most conservatives were oriented during WWII, they began to cooperate with the occupier.
Molti conservatori durante la Seconda guerra mondiale iniziarono a collaborare con l'occupante. -
But my father did not.
But my father did not.
Però mio padre non lo fece. -
He was a nationally conscious Slovene and also a combatant for general Maister during WWI.
He was a nationally conscious Slovene and also a combatant for general Maister during WWI.
Era uno sloveno con una coscienza nazionale e aveva anche combattuto per il generale Maister durante la Prima guerra mondiale. -
He didn’t appreciate my joining though.
He didn’t appreciate my joining though.
Tuttavia non approvava la mia decisione. -
There were two people in 1941, coming to see him. I found out later they were important organizers in the partisans.
There were two people in 1941, coming to see him. I found out later they were important organizers in the partisans.
Nel 1941 vennero a incontrarlo due persone. Più tardi scoprì che si trattava di due importanti organizzatori tra i partigiani. -
But I didn’t know why they came to see him. Then he just seemed to become a pacifist.
But I didn’t know why they came to see him. Then he just seemed to become a pacifist.
Ma non sapevo perché fossero venuti a trovarlo. All'epoca sembrava che fosse semplicemente diventato un pacifista. -
He helped everyone in trouble and who came to him.
He helped everyone in trouble and who came to him.
Aiutava chiunque si fosse trovato in difficoltà e fosse venuto da lui. -
But he didn’t much exert himself.
But he didn’t much exert himself.
Ma non si sforzava troppo.