European Resistance Archive/European Resistance Archive (ERA)
-
Then two or three came in and shouted: “Get up!”
Then two or three came in and shouted: “Get up!”
Poi due o tre entrarono e gridarono: "Alzati!" -
“What’s wrong?” I asked.
“What’s wrong?” I asked.
"Cosa c'è che non va?" Ho chiesto. -
“Get up and you will see then what’s going to happen.”
“Get up and you will see then what’s going to happen.”
"Alzati e vedrai cosa sta per succedere." -
Of course I got up then.
Of course I got up then.
Ovviamente mi sono alzata. -
My family - the father, the mother, a Polish helper,
My family - the father, the mother, a Polish helper,
La mia famiglia - il padre, la madre e un aiutante polacco, -
and my three brothers all had to get up, as well.
and my three brothers all had to get up, as well.
e anche i miei tre fratelli dovettero alzarsi. -
They all had to sit down behind the table.
They all had to sit down behind the table.
Dovevano sedersi tutti dietro il tavolo. -
I was put towards the door so I could not look at the others.
I was put towards the door so I could not look at the others.
Sono stata messa contro la porta in modo da non poter guardare gli altri. -
Then we were interrogated.
Then we were interrogated.
Poi siamo stati interrogati. -
One after the other, the mother first...
One after the other, the mother first...
Uno dopo l'altro, la madre per prima... -
I was interrogated last.
I was interrogated last.
Io fui interrogata ultima. -
Unfortunately they had found something and I had to confess…
Unfortunately they had found something and I had to confess…
Purtroppo avevano trovato qualcosa e io dovevo confessare... -
Because otherwise the family…
Because otherwise the family…
Perché altrimenti per la famiglia... -
I had to confess and then it was decided that they would march me off early in the morning.
I had to confess and then it was decided that they would march me off early in the morning.
Ho dovuto confessare e poi è stato deciso che mi avrebbero portato via la mattina presto. -
In the morning I asked one of the guards:
In the morning I asked one of the guards:
La mattina ho chiesto a una delle guardie: -
“Well, what shall I put on?”
“Well, what shall I put on?”
"Allora, che cosa mi metto?" -
He said: “You won’t have warm feet for long anyway. You won’t need anything.”
He said: “You won’t have warm feet for long anyway. You won’t need anything.”
Rispose: "Comunque non avrai i piedi al caldo per un bel po'. Non avrai bisogno di niente." -
At 6 am in the morning we left home.
At 6 am in the morning we left home.
Alle 6 del mattino lasciammo casa. -
The whole village looked green because of all these soldiers and field police.
The whole village looked green because of all these soldiers and field police.
L'intero villaggio sembrava verde a causa di tutti questi soldati e della polizia militare. -
Most of them were field police.
Most of them were field police.
Molti di loro erano polizia militare.