European Resistance Archive/European Resistance Archive (ERA)
-
“I am free!” My cousin, who was picking me up, said:
“I am free!” My cousin, who was picking me up, said:
"Sono libera!" Mia cugina, che mi venne a prendere, disse: -
“Shut up. The war is not over, yet.” She was right.
“Shut up. The war is not over, yet.” She was right.
"Sta zitta. La guerra non è ancora finita". Aveva ragione. -
Even during the last two days SS marched a female partisan off, cross examined and shot her.
Even during the last two days SS marched a female partisan off, cross examined and shot her.
Anche negli ultimi due giorni le SS hanno fatto marciare una partigiana, le hanno fatto un interrogatorio e le hanno sparato. -
That is how it worked for many.
That is how it worked for many.
è così che ha funzionato per molti. -
With that we were freed.
With that we were freed.
Con tutto ciò siamo stati liberati. -
At home they were still living in fear.
At home they were still living in fear.
A casa vivevano ancora nella paura. -
Again and again there were reports: something else happened.
Again and again there were reports: something else happened.
Ancora e ancora c'erano segnalazioni: qualcos'altro che accaddeva. -
There they kidnapped one or killed one or…
There they kidnapped one or killed one or…
Là ne hanno rapito uno o ne hanno ucciso uno o... -
Well, to us, thank God, that did not happen.
Well, to us, thank God, that did not happen.
Bene, per noi, grazie a Dio, questo non è successo. -
Wish to join partisans, being arrested
Wish to join partisans, being arrested
Volersi unire ai partigiani, essere arrestato -
I planned to join the partisans myself, if they hadn’t arrested me.I planned to join the partisans myself, if they hadn’t arrested me.Avevo programmato di unirmi ai partigiani, se non mi avessero arrestato.
-
I had already got two pairs of trousers made and a windbreaker.
I had already got two pairs of trousers made and a windbreaker.
Avevo già fatto due paia di pantaloni e una giacca a vento. -
I wanted to go to the unit.
I wanted to go to the unit.
Volevo andare all'unità. -
But unfortunately it turned out differently.
But unfortunately it turned out differently.
Ma sfortunatamente è andata diversamente. -
I was confident: I would join the resistance, even the armed resistance – yes.
I was confident: I would join the resistance, even the armed resistance – yes.
Ero fiduciosa: mi sarei unita alla Resistenza, anche a quella armata - sì. -
But it did not happen, because we were arrested.
But it did not happen, because we were arrested.
Ma non è successo, perché siamo stati arrestati. -
You were still proud of contributing so much.
You were still proud of contributing so much.
Eri ancora orgoglioso di aver contribuito così tanto. -
At least something.
At least something.
Almeno qualcosa. -
They said anyway, back then in Ludmannsdorf:
They said anyway, back then in Ludmannsdorf:
Dissero comunque, allora si torna a Ludmannsdorf: -
“Lock these pests up, then we will have peace in Ludmannsdorf.”
“Lock these pests up, then we will have peace in Ludmannsdorf.”
"Bloccate questi parassiti, poi avremo pace a Ludmannsdorf."