European Resistance Archive/European Resistance Archive (ERA)
-
These were more dangerous, but at least I could channel my individualism this way.
These were more dangerous, but at least I could channel my individualism this way.
Erano i più pericolosi, ma almeno potevo canalizzare il mio individualismo in questo modo. -
So I became an informer. I would travel alone to Trieste with forged documents.
So I became an informer. I would travel alone to Trieste with forged documents.
Così sono diventato un informatore. Avrei viaggiato fino a Trieste solo con documenti falsi. -
It was highly risky, but I felt that my life was at my own disposal.
It was highly risky, but I felt that my life was at my own disposal.
Era molto rischioso ma sentivo che la mia vita era a mia disposizione. -
Later I was with the miners. That was just a small unit, maybe there were 13 or 15 of us. It was easy to command.
Later I was with the miners. That was just a small unit, maybe there were 13 or 15 of us. It was easy to command.
Dopo fui coi minatori. Era solo una piccola unità, forse eravamo 13 o 15. Era facile da comandare. -
One year I worked in the educational system
One year I worked in the educational system
Un anno ho lavorato nel sistema educativo -
organizing the school system and appointing teachers who didn’t even exist.
organizing the school system and appointing teachers who didn’t even exist.
per organizzare il sistema scolastico e nominare insegnanti che perfino non esistevano. -
I was alone in appointing these teachers and without Slovenian schools.
I was alone in appointing these teachers and without Slovenian schools.
Ero solo a nominare questi insegnanti e senza scuole slovene. -
I decided to call a meeting for all the women who stayed home alone so I could present them with a dictation of a text.
I decided to call a meeting for all the women who stayed home alone so I could present them with a dictation of a text.
Ho deciso di convocare una riunione con tutte le donne rimaste da sole a casa in modo da poterle designare con la dettatura di un testo. -
I had some knowledge of the Slovene language I reviewed the results
I had some knowledge of the Slovene language I reviewed the results
Avevo una certa conoscenza dello sloveno e ho esaminato i risultati -
and decided that the one who made the fewest mistakes would be the teacher.
and decided that the one who made the fewest mistakes would be the teacher.
e ho deciso che colei che avesse fatto il minor numero di errori sarebbe stata l'insegnante. -
The children needed someone to present them with at least the basics of the language and a little math and reading.
The children needed someone to present them with at least the basics of the language and a little math and reading.
I bambini avevano bisogno di qualcuno che desse loro almeno le basi della lingua e un po' di matematica e di lettura. -
They couldn’t just go through the war without any schooling … The official schooling system had disintegrated.
They couldn’t just go through the war without any schooling … The official schooling system had disintegrated.
Non potevano semplicemente affrontare la guerra senza alcuna istruzione... Il sistema scolastico ufficiale si era disintegrato. -
So it was necessary to establish a Slovenian school.
So it was necessary to establish a Slovenian school.
Quindi è stato necessario creare una scuola slovena. -
Things were easiest for me while I worked in the schooling system.
Things were easiest for me while I worked in the schooling system.
Le cose erano più facili per me mentre lavoravo nel sistema scolastico. -
Although for a long time I felt like an informer.
Although for a long time I felt like an informer.
Anche se per molto tempo mi sono sentito un informatore. -
Being 18, I strained to be a great informer, like all those characters I’d read about, Sherlock Holmes for instance,
Being 18, I strained to be a great informer, like all those characters I’d read about, Sherlock Holmes for instance,
A 18 anni mi sforzavo di essere un grande informatore, come tutti quei personaggi di cui avevo letto, Sherlock Holmes per esempio, -
and I dreamed of all the miracles I would do. I did do a few bold things, even stupid, but at least they worked.
and I dreamed of all the miracles I would do. I did do a few bold things, even stupid, but at least they worked.
e ho immaginato tutti i miracoli che avrei fatto. Ho fatto alcune cose audaci, perfino stupide, ma almeno hanno funzionato. -
For instance, if I could, I slept in a bed. I’d arrive in a village and they would offer me a bed. I would risk it.
For instance, if I could, I slept in a bed. I’d arrive in a village and they would offer me a bed. I would risk it.
Ad esempio, se potevo, dormivo in un letto. Arrivavo in un villaggio e mi offrivano un letto. Io avrei rischiato. -
The Germans would come at night and that was a problem: how and where to hide.
The Germans would come at night and that was a problem: how and where to hide.
I tedeschi sarebbero venuti di notte e quello era un problema: dove e come nascondersi. -
I always had a mini-bunker somewhere to hide in. I acted completely against all rules, rather according to my instincts.
I always had a mini-bunker somewhere to hide in. I acted completely against all rules, rather according to my instincts.
Ho sempre avuto un mini nascondiglio da qualche parte dove riparare. Ho agito sempre contro ogni regola, piuttosto secondo il mio istinto.