European Resistance Archive/European Resistance Archive (ERA)
-
That led to radicalizations.
That led to radicalizations.
portarono al fenomeno della radicalizzazione. -
So many murders happened at that time, as well.
So many murders happened at that time, as well.
Al tempo ci furono anche molti omicidi. -
Political opponents were murdered.
Political opponents were murdered.
Gli oppositori politici vennero assassinati. -
We witnessed something like this, too. One day, we were out and about, when we were attacked by SA people.
We witnessed something like this, too. One day, we were out and about, when we were attacked by SA people.
Anche noi sperimentammo qualcosa di simile. Eravamo fuori e le SA ci aggredirono. -
And then another example: In 1932
And then another example: In 1932
Un altro esempio ci fu nel 1932. -
we went on a holiday to the Baltic Sea with the children from ‘Fichte’.
we went on a holiday to the Baltic Sea with the children from ‘Fichte’.
Con i bambini della Fichte eravamo in vacanza nel Mar Baltico -
During this time a holiday camp (which had been organized by the social democrats) was attacked by the SA.
During this time a holiday camp (which had been organized by the social democrats) was attacked by the SA.
e una colonia (organizzata dai social democratici) venne assaltata dalle SA. -
Children and adults were injured during this attack.
Children and adults were injured during this attack.
Durante l'assalto, molti bambini e adulti rimasero feriti. -
We were meant to be attacked, too,
We were meant to be attacked, too,
Avrebbero dovuto attaccare anche noi teoricamente, -
but we still carried on with our camp, as we had received support by labourer’s organisations from a village.
but we still carried on with our camp, as we had received support by labourer’s organisations from a village.
ma riuscimmo a finire la nostra vacanza, grazie alla protezione ricevuta dall'organizzazione locale dei lavoratori. -
And fortunately there was no attack.
And fortunately there was no attack.
Fummo davvero fortunati quella volta. -
Who knows what that would have turned out to be like.
Who knows what that would have turned out to be like.
Chissà cosa sarebbe potuto succedere. -
Hitler, he received the power through Hindenburg.
Hitler, he received the power through Hindenburg.
Hitler prese il potere grazie a Hindenburg. -
The labour movement was so divided that no unified resistance could be formed.
The labour movement was so divided that no unified resistance could be formed.
Il movimento operaio era così spaccato, da non poter creare alcuna resistenza unita. -
There were a lot of protest demonstrations.
There were a lot of protest demonstrations.
Ci furono molte proteste -
That led to the provocation later on – the burning of the Reichstag –
That led to the provocation later on – the burning of the Reichstag –
che portarono poi all'incendio del Reichstag, una provocazione, -
after which many people were arrested. It had all been prepared for.
after which many people were arrested. It had all been prepared for.
per cui molti vennero arrestati. Era già stato preparato tutto. -
There were mass arrests of the labour officials.
There were mass arrests of the labour officials.
Ci furono ondate di arresti di funzionari del movimento operaio. -
Political education
Political education
Formazione politica -
Something else helped my attitude and that was the year 1929, I think.
Something else helped my attitude and that was the year 1929, I think.
Una cosa che mi stimolò particolarmente, fu la pubblicazione del libro