European Resistance Archive/European Resistance Archive (ERA)
-
Once, the younger girl said Ivo, listen, I have a bomaska for you.
Once, the younger girl said Ivo, listen, I have a bomaska for you.
Un volta, la ragazza più giovane disse Ivo, ascolta, ho una bomaska per te. -
You’re wondering what a bomaska is?
You’re wondering what a bomaska is?
Ti stai chiedendo che cosa sia una bomaska? -
It’s a quarter piece of paper on which something is written, half in German and half in Russian.
It’s a quarter piece of paper on which something is written, half in German and half in Russian.
È un quarto di foglio su cui c'è scritto qualcosa, metà in tedesco e metà in russo. -
Can you read Russian? Yes, I said, so-so. She asked how so-so? I just said so-so.
Can you read Russian? Yes, I said, so-so. She asked how so-so? I just said so-so.
Sai leggere il russo? Sì, dissi, così così. Chiese come così così? Ho appena detto così così. -
The Russian alphabet has more letters than Cyrillic’s.
The Russian alphabet has more letters than Cyrillic’s.
L'alfabeto russo ha più lettere del Cirillico. -
I knew a little German and a little Russian and a little Serbocroatian and of course Slovene; so I read it.
I knew a little German and a little Russian and a little Serbocroatian and of course Slovene; so I read it.
Conoscevo un po' di tedesco, un po' di russo, un po'o di serbo croato e ovviamente lo sloveno; così lo lessi. -
The younger girl told me that if I get caught by the Soviet’s, that this bomaska will get me an extra piece of bread.
The younger girl told me that if I get caught by the Soviet’s, that this bomaska will get me an extra piece of bread.
la ragazza più giovane mi ha detto, se ti beccano i sovietici, questa bomaska mi avrebbe dato un pezzo di pane in più. -
I had no idea why this bomaska was so valuable.
I had no idea why this bomaska was so valuable.
Non immaginavo perché questa bomaska avesse un tale valore. -
At any rate, it’s what the younger girl said to me,
At any rate, it’s what the younger girl said to me,
In ogni caso è quello che mi ha detto la ragazza più giovane, -
that when the Russians capture me I must show this and I’ll receive an extra piece of bread.
that when the Russians capture me I must show this and I’ll receive an extra piece of bread.
che quando i russi mi cattureranno devo mostrarlo e riceverò un pezzo di pane extra. -
Mobilization into the Wehrmacht
Mobilization into the Wehrmacht
Mobilitazione nella Wehrmacht -
We were recruited while serving in the Arbeitsdienst.
We were recruited while serving in the Arbeitsdienst.
Ci reclutarono mentre servivamo nell'Arbeitsdienst. -
I was assigned to the German infantry.
I was assigned to the German infantry.
Fui assegnato alla fanteria tedesca. -
By the time I got home in December 1942, I was recruited into the German army, forcibly mobilized.
By the time I got home in December 1942, I was recruited into the German army, forcibly mobilized.
Quando tornai a casa nel Dicembre 1942, fui reclutato nell'esercito tedesco, mobilitato con la forza. -
I was an 18 year old youth at the time and had no idea what the army was or what a weapon was.
I was an 18 year old youth at the time and had no idea what the army was or what a weapon was.
All'epoca ero un ragazzo di 18 anni e non avevo idea di cosa fosse l'esercito o cosa fosse un'arma. -
I came to the German army at Brno in the Czech Republic; it was called Brünn in German.
I came to the German army at Brno in the Czech Republic; it was called Brünn in German.
Sono arrivato nell'esercito tedesco a Brno nella Repubblica Ceca; si chiamava Brünn in tedesco. -
I was in the army December 1942, and January and February.
I was in the army December 1942, and January and February.
Sono stato nell'esercito in Dicembre 1942 e in Gennaio e in Febraio. -
We had what they call in German Ausbildung, which was a drill using German weapons.
We had what they call in German Ausbildung, which was a drill using German weapons.
Avevamo quella che in tedesco chiamano Ausbildung, una formazione per l'uso di armi tedesche. -
We were given an assignment of which I knew nothing about: to fight against the Russian soldiers.
We were given an assignment of which I knew nothing about: to fight against the Russian soldiers.
Ci fu dato un incarico di cui non sapevo nulla: combattere contro i soldati Russi. -
We were sent in February 1943, Germany was suffering
We were sent in February 1943, Germany was suffering
Siamo stati inviati nel febbraio 1943, la Germania era in sofferenza