European Resistance Archive/European Resistance Archive (ERA)
-
I made an application to be moved to the military hospital in Klagenfurt.
I made an application to be moved to the military hospital in Klagenfurt.
Ho presentato domanda per essere trasferito all'ospedale militare di Klagenfurt. -
They allowed it.
They allowed it.
Mi diedero il permesso. -
On the first day in Klagenfurt, my mother came to see me.
On the first day in Klagenfurt, my mother came to see me.
Il primo giorno a Klagenfurt, mia madre venne a trovarmi. -
She told me that the partisans said:
She told me that the partisans said:
Mi disse che i partigiani hanno detto: -
“Come and join us soon, we are waiting for you!”
“Come and join us soon, we are waiting for you!”
'Vieni e unisciti presto a noi, ti stiamo aspettando!' -
After 14 days the medical consultant of the hospital said:
After 14 days the medical consultant of the hospital said:
Dopo 14 giorni il consulente medico dell'ospedale ha dichiarato: -
“I will grant you a holiday although I know 100% that you will never come back.”
“I will grant you a holiday although I know 100% that you will never come back.”
'Ti concederò una vacanza anche se so che al 100% non tornerai mai più'. -
My answer was: “I will come back, where else should I go?”
My answer was: “I will come back, where else should I go?”
La mia risposta fu: 'Ritornerò, dove vuole che vada?' -
I was with walking sticks, I couldn’t go anywhere.
I was with walking sticks, I couldn’t go anywhere.
Ero con le stampelle, non potevo andare da nessuna parte. -
It is just a shame that I didn’t go back to that doctor after the war.
It is just a shame that I didn’t go back to that doctor after the war.
È solo un peccato non essere tornato da quel dottore dopo la guerra. -
Then I could have reported: “Mr. Consultant, I am back.”
Then I could have reported: “Mr. Consultant, I am back.”
Gli avrei potuto far rapporto: 'Signor consulente, sono tornato.' -
Who supported the partisans?
Who supported the partisans?
Chi supportava i Partigiani? -
Well, there were only few that weren’t with the partisans.
Well, there were only few that weren’t with the partisans.
Ebbene, c'erano solo pochi che non appoggiavano i Partigiani. -
In the town there were more.
In the town there were more.
In città ce n'erano di più. -
Bleiburg is a known town and Carinthia was a Nazi stronghold,
Bleiburg is a known town and Carinthia was a Nazi stronghold,
Bleiburg è una città conosciuta e la Carinzia era una roccaforte nazista, -
but the population outside was of different opinion.
but the population outside was of different opinion.
ma la gente fuori aveva altre opinioni. -
There were only few and they did not report us to the police –
There were only few and they did not report us to the police –
Erano solo pochi e non ci hanno denunciato alla polizia - -
kept quiet and did not keep in touch with us.
kept quiet and did not keep in touch with us.
ha taciuto e non ha mantenuto contatti con noi. -
But only about 10 % weren’t with us.
But only about 10 % weren’t with us.
Ma solo il 10% all'incirca non era con noi. -
First contact with partisans
First contact with partisans
Il primo contatto coi Partigiani