European Resistance Archive/European Resistance Archive (ERA)
-
That was unbelievable – persecution,
That was unbelievable – persecution,
È stato incredibile - la persecuzione -
respectively the hunt for the resistance fighters would be over one day.
respectively the hunt for the resistance fighters would be over one day.
e la caccia alla Resistenza sarebbero durate ancora un altro giorno. -
In those days we sang, ate, were happy, and kissed –
In those days we sang, ate, were happy, and kissed –
In quei giorni cantavamo, mangiavamo, eravamo felici e ci baciavamo - -
nobody can imagine the way it was in those days.
nobody can imagine the way it was in those days.
nessuno può immaginarsi com'era a quei tempi. -
We were all so happy.
We were all so happy.
Eravamo tutti così felici. -
That’s why for us the end of the war is still the most important day to be celebrated.
That’s why for us the end of the war is still the most important day to be celebrated.
Ecco perché per noi la fine della guerra è il giorno più importante da celebrare. -
Back then it was the end of the Nazi fascism
Back then it was the end of the Nazi fascism
Allora era la fine del nazifascismo -
and we cannot forget all the ones who were in the forest,
and we cannot forget all the ones who were in the forest,
e non possiamo dimenticare tutti quelli che erano nella foresta, -
in a concentration camp or locked up by Nazi fascists.
in a concentration camp or locked up by Nazi fascists.
in un campo di concentramento o rinchiusi dai nazifascisti. -
For all those it is unforgettable.
For all those it is unforgettable.
Per tutti questi è indimenticabile. -
We cannot understand that the people care so little about this day, 8th May – the end of the war.
We cannot understand that the people care so little about this day, 8th May – the end of the war.
Non possiamo capire come alla gente importi così poco di questo giorno, l'8 maggio, la fine della guerra. -
We were happy, but it just looks as if it was the other way round.
We were happy, but it just looks as if it was the other way round.
Eravamo felici, ma sembra invece il contrario. -
They lost the war and that’s why they never celebrate.
They lost the war and that’s why they never celebrate.
Come avessero perso la guerra e per questo non festeggiano mai. -
Later on they made the 26th October a national hiking day or so.
Later on they made the 26th October a national hiking day or so.
Dopo hanno reso il 26 Ottobre una giornata escursionistica nazionale o giù di lì. -
What do they hike for?
What do they hike for?
Per che cosa fanno escursioni? -
Nobody thinks about that. What happened and what was achieved by that – peace.
Nobody thinks about that. What happened and what was achieved by that – peace.
Nessuno ci pensa. Cosa è successo e cosa è stato raggiunto: la pace. -
We are always for it; every day.
We are always for it; every day.
Siamo sempre a favore; ogni giorno. -
Never again: war and fascism.
Never again: war and fascism.
Mai più: guerra e fascismo. -
Women in the resistance
Women in the resistance
Donne nella Resistenza -
The women were really poor.
The women were really poor.
Le donne erano davvero povere.