European Resistance Archive/European Resistance Archive (ERA)
-
in a concentration camp or locked up by Nazi fascists.
in a concentration camp or locked up by Nazi fascists.
in un campo di concentramento o rinchiusi dai nazifascisti. -
For all those it is unforgettable.
For all those it is unforgettable.
Per tutti questi è indimenticabile. -
We cannot understand that the people care so little about this day, 8th May – the end of the war.
We cannot understand that the people care so little about this day, 8th May – the end of the war.
Non possiamo capire come alla gente importi così poco di questo giorno, l'8 maggio, la fine della guerra. -
We were happy, but it just looks as if it was the other way round.
We were happy, but it just looks as if it was the other way round.
Eravamo felici, ma sembra invece il contrario. -
They lost the war and that’s why they never celebrate.
They lost the war and that’s why they never celebrate.
Come avessero perso la guerra e per questo non festeggiano mai. -
Later on they made the 26th October a national hiking day or so.
Later on they made the 26th October a national hiking day or so.
Dopo hanno reso il 26 Ottobre una giornata escursionistica nazionale o giù di lì. -
What do they hike for?
What do they hike for?
Per che cosa fanno escursioni? -
Nobody thinks about that. What happened and what was achieved by that – peace.
Nobody thinks about that. What happened and what was achieved by that – peace.
Nessuno ci pensa. Cosa è successo e cosa è stato raggiunto: la pace. -
We are always for it; every day.
We are always for it; every day.
Siamo sempre a favore; ogni giorno. -
Never again: war and fascism.
Never again: war and fascism.
Mai più: guerra e fascismo. -
Women in the resistance
Women in the resistance
Donne nella Resistenza -
The women were really poor.
The women were really poor.
Le donne erano davvero povere. -
Because they really had to pay for this, more than the others.
Because they really had to pay for this, more than the others.
Perché per questo hanno dovuto pagare davvero più degli altri. -
But they were really brave women.
But they were really brave women.
Ma erano donne davvero coraggiose. -
Some were braver than the men.
Some were braver than the men.
Alcune erano più coraggiose degli uomini. -
Three of those women I took into my heart and will never forget.
Three of those women I took into my heart and will never forget.
Tre di queste donne le porto nel mio cuore e non le dimenticherò mai. -
They had no fears.
They had no fears.
Non avevano paure. -
If there was any returned shooting they shot just the same as the others.
If there was any returned shooting they shot just the same as the others.
Se ci sono state sparatorie di ritorno loro hanno sparato proprio come gli altri. -
But some were placid.
But some were placid.
Ma alcune erano placide. -
They had nothing to laugh about, because of their “monthly problems”.
They had nothing to laugh about, because of their “monthly problems”.
Non avevano niente di cui ridere a causa dei loro "problemi mensili".