European Resistance Archive/European Resistance Archive (ERA)
-
Half a year after the invasion the two biggest companies in Eger,
Half a year after the invasion the two biggest companies in Eger,
Mezzo anno dopo l'invasione, le due aziende più grandi a Eger, -
two bicycle companies, were halfway changed into armament factories.
two bicycle companies, were halfway changed into armament factories.
che vendevano bici, cominciarono a produrre armamenti. -
We thought: “Now the time is right for a big poster campaign!”
We thought: “Now the time is right for a big poster campaign!”
Allora pensammo: "Finalmente è arrivato il momento della campagna di poster!" -
Every group put up 10 posters during the night
Every group put up 10 posters during the night
Ogni gruppo attaccò 10 poster durante la notte -
and apart from one exception, which was the market square opposite the SS,
and apart from one exception, which was the market square opposite the SS,
e salvo un'eccezione nella piazza del mercato davanti alle SS -
all the other posters were hanging.
all the other posters were hanging.
in cui i poster erano stati tolti, -
In the morning the people walked past these posters, on which was written:
In the morning the people walked past these posters, on which was written:
tutti gli altri erano rimasti attaccati. La mattina, le persone si avvicinarono ai manifesti in cui era scritto: -
“This is how the war is being prepared, resist early enough, before it is too late.”
“This is how the war is being prepared, resist early enough, before it is too late.”
"Così la guerra viene preparata. Difendetevi in tempo, prima che sia troppo tardi." -
But we then asked ourselves: “What did we achieve?”
But we then asked ourselves: “What did we achieve?”
Ma solo quando poi ci chiedemmo cosa avessimo raggiunto, -
We realised that we had achieved only little and decided:
We realised that we had achieved only little and decided:
ci accorgemmo di aver fatto poco. Le attività illegali dovevano smuovere le persone. -
”From now on we will work at a stronger pace.”
”From now on we will work at a stronger pace.”
Così decidemmo di procedere più duramente. -
Many of us knew how to handle explosives and possessed fuses.
Many of us knew how to handle explosives and possessed fuses.
Dato che molti di noi sapevano maneggiare l'esplosivo e avevamo le micce, -
As my home town Eger was a railway junction
As my home town Eger was a railway junction
dato che la mia città Eger era un nodo ferroviario -
and therefore a strategically important line from Eger via Hof went to Berlin,
and therefore a strategically important line from Eger via Hof went to Berlin,
e dato che una tratta strategica portava a Berlino, passando per Hof, -
the other one from Karlsbad Reichenberg to Breslau,
the other one from Karlsbad Reichenberg to Breslau,
un'altra a Breslau per Karlsbad Reichenberg, -
the next one via Marktredwitz to Munich
the next one via Marktredwitz to Munich
un'altra a Monaco per Marktredwitz -
and another one via Frankfurt towards west,
and another one via Frankfurt towards west,
e un'altra all'ovest per Francoforte, -
we decided to demolish the tracks.
we decided to demolish the tracks.
decidemmo di spezzare i binari. -
That is what we did
That is what we did
Lo facemmo -
and they were not able to carry out any armament transports,
and they were not able to carry out any armament transports,
e per due giorni su questa tratta non avvenne alcun trasporto di armamenti,