European Resistance Archive/European Resistance Archive (ERA)
-
But we then asked ourselves: “What did we achieve?”
But we then asked ourselves: “What did we achieve?”
Ma solo quando poi ci chiedemmo cosa avessimo raggiunto, -
We realised that we had achieved only little and decided:
We realised that we had achieved only little and decided:
ci accorgemmo di aver fatto poco. Le attività illegali dovevano smuovere le persone. -
”From now on we will work at a stronger pace.”
”From now on we will work at a stronger pace.”
Così decidemmo di procedere più duramente. -
Many of us knew how to handle explosives and possessed fuses.
Many of us knew how to handle explosives and possessed fuses.
Dato che molti di noi sapevano maneggiare l'esplosivo e avevamo le micce, -
As my home town Eger was a railway junction
As my home town Eger was a railway junction
dato che la mia città Eger era un nodo ferroviario -
and therefore a strategically important line from Eger via Hof went to Berlin,
and therefore a strategically important line from Eger via Hof went to Berlin,
e dato che una tratta strategica portava a Berlino, passando per Hof, -
the other one from Karlsbad Reichenberg to Breslau,
the other one from Karlsbad Reichenberg to Breslau,
un'altra a Breslau per Karlsbad Reichenberg, -
the next one via Marktredwitz to Munich
the next one via Marktredwitz to Munich
un'altra a Monaco per Marktredwitz -
and another one via Frankfurt towards west,
and another one via Frankfurt towards west,
e un'altra all'ovest per Francoforte, -
we decided to demolish the tracks.
we decided to demolish the tracks.
decidemmo di spezzare i binari. -
That is what we did
That is what we did
Lo facemmo -
and they were not able to carry out any armament transports,
and they were not able to carry out any armament transports,
e per due giorni su questa tratta non avvenne alcun trasporto di armamenti, -
strategic transports and no passenger transports on this line for two days.
strategic transports and no passenger transports on this line for two days.
di persone né alcun tipo di trasporto strategico. -
It took them a while to manage that and they could not find out who did it.
It took them a while to manage that and they could not find out who did it.
Ci volle un po' di tempo perché potessero gestire l'inconveniente e capire chi fosse stato. -
Political education/information
Political education/information
-
We carried our knowledge out into the villages.
We carried our knowledge out into the villages.
Abbiamo portato la nostra conoscenza fino ai paesini più piccoli. -
The labour movement was strong in the towns,
The labour movement was strong in the towns,
Il movimento operaio era forte nelle città. -
in the villages mainly rural population lived, and a few craftsmen.
in the villages mainly rural population lived, and a few craftsmen.
Nei borghi coinvolgeva per lo più la popolazione rurale e alcuni artigiani. -
In order to get an influence there,
In order to get an influence there,
Per ottenere una certa influenza anche qui, -
we from the Socialist Youth cycled to those places, carried out some events, tried to involve the people
we from the Socialist Youth cycled to those places, carried out some events, tried to involve the people
noi giovani socialisti abbiamo raggiunto questi paesini in bici e abbiamo organizzato eventi, cercando di coinvolgere le persone.