European Resistance Archive/European Resistance Archive (ERA)
-
on the air field we blew up two out of three machines.
on the air field we blew up two out of three machines.
nell'aerodromo, facemmo esplodere due macchine su tre. -
It wasn’t me, that were the anti-fascists from Bayreuth, but I helped.
It wasn’t me, that were the anti-fascists from Bayreuth, but I helped.
Non io, ma gli antifascisti di Bayreuth. Io però li aiutai come recluta. -
The question was what you were able do as a soldier in an unfamiliar environment.
The question was what you were able do as a soldier in an unfamiliar environment.
La questione era: cosa si poteva fare da soldati in un territorio sconosciuto? -
We always tried to build anti-fascist cells and if it was one man or two.
We always tried to build anti-fascist cells and if it was one man or two.
Cercammo sempre di creare gruppi antifascisti, -
It was not easy to find out where somebody was, thinking the same as you.
It was not easy to find out where somebody was, thinking the same as you.
ma non era facile scoprire chi la pensava come noi. -
You had to proceed carefully with questions.
You had to proceed carefully with questions.
Dovevamo fare attenzione ad alcune domande. -
Sometimes somebody told a joke and you could tell by the kind of reaction:
Sometimes somebody told a joke and you could tell by the kind of reaction:
A volte si facevano delle battute e dal modo in cui reagivano -
is he an opponent of fascism or not.
is he an opponent of fascism or not.
si capiva chi era un oppositore del fascismo o chi si indignava davanti a quelle battute contro i nazisti. -
Wherever I went, within short time I always had an anti-fascist cell in my unit.
Wherever I went, within short time I always had an anti-fascist cell in my unit.
Nel tempo in cui fui soldato, ci fu sempre e ovunque un gruppo antifascista all'interno dell'unità. -
It was a lot easier later, after I was badly wounded
It was a lot easier later, after I was badly wounded
Fu ancora meglio dopo la mia grave ferita. -
and we tried as a small group to do what we could.
and we tried as a small group to do what we could.
Come piccolo gruppo cercammo di fare il possibile. -
Like throw a spanner in the works a little bit, being aware that alone one cannot achieve a lot.
Like throw a spanner in the works a little bit, being aware that alone one cannot achieve a lot.
Quindi gli mettemmo i bastoni tra le ruote. Sapevamo che uno solo non poteva ottenere molto, -
But if something like that keeps happening frequently,
But if something like that keeps happening frequently,
ma quando azioni come queste continuano a ripetersi, -
it is not only a question of calming your conscience: I was against it; I have done something about it.
it is not only a question of calming your conscience: I was against it; I have done something about it.
non si tratta solo di calmare la propria coscienza: io ero contrario e ho fatto qualcosa contro di loro. -
On the other side you could show:
On the other side you could show:
Si tratta anche di mostrare l'altra parte: -
“You cannot do what you want. We are here and we are keeping an eye on you!”
“You cannot do what you want. We are here and we are keeping an eye on you!”
"Non potete fare quello che volete. Noi vi teniamo d'occhio!" -
Acts of sabotage
Acts of sabotage
Atti di sabotaggio -
We worked in groups of three,
We worked in groups of three,
Lavoravamo in gruppi di tre persone. -
made agreements, always three.
made agreements, always three.
Per stringere accordi, si incontravano un membro per gruppo -
We met somewhere, where we could not be overheard, to prepare missions.
We met somewhere, where we could not be overheard, to prepare missions.
in posti dove non potevano sentirci e preparavano le operazioni.