European Resistance Archive/European Resistance Archive (ERA)
-
Like throw a spanner in the works a little bit, being aware that alone one cannot achieve a lot.
Like throw a spanner in the works a little bit, being aware that alone one cannot achieve a lot.
Quindi gli mettemmo i bastoni tra le ruote. Sapevamo che uno solo non poteva ottenere molto, -
But if something like that keeps happening frequently,
But if something like that keeps happening frequently,
ma quando azioni come queste continuano a ripetersi, -
it is not only a question of calming your conscience: I was against it; I have done something about it.
it is not only a question of calming your conscience: I was against it; I have done something about it.
non si tratta solo di calmare la propria coscienza: io ero contrario e ho fatto qualcosa contro di loro. -
On the other side you could show:
On the other side you could show:
Si tratta anche di mostrare l'altra parte: -
“You cannot do what you want. We are here and we are keeping an eye on you!”
“You cannot do what you want. We are here and we are keeping an eye on you!”
"Non potete fare quello che volete. Noi vi teniamo d'occhio!" -
Acts of sabotage
Acts of sabotage
Atti di sabotaggio -
We worked in groups of three,
We worked in groups of three,
Lavoravamo in gruppi di tre persone. -
made agreements, always three.
made agreements, always three.
Per stringere accordi, si incontravano un membro per gruppo -
We met somewhere, where we could not be overheard, to prepare missions.
We met somewhere, where we could not be overheard, to prepare missions.
in posti dove non potevano sentirci e preparavano le operazioni. -
Whether they were campaigns with flyers or posters
Whether they were campaigns with flyers or posters
Si trattava di attaccare volantini o poster -
or later on, when we realised that we did not achieve enough, acts of sabotage.
or later on, when we realised that we did not achieve enough, acts of sabotage.
e più tardi, quando notammo che non era abbastanza, di atti di sabotaggio. -
Half a year after the invasion the two biggest companies in Eger,
Half a year after the invasion the two biggest companies in Eger,
Mezzo anno dopo l'invasione, le due aziende più grandi a Eger, -
two bicycle companies, were halfway changed into armament factories.
two bicycle companies, were halfway changed into armament factories.
che vendevano bici, cominciarono a produrre armamenti. -
We thought: “Now the time is right for a big poster campaign!”
We thought: “Now the time is right for a big poster campaign!”
Allora pensammo: "Finalmente è arrivato il momento della campagna di poster!" -
Every group put up 10 posters during the night
Every group put up 10 posters during the night
Ogni gruppo attaccò 10 poster durante la notte -
and apart from one exception, which was the market square opposite the SS,
and apart from one exception, which was the market square opposite the SS,
e salvo un'eccezione nella piazza del mercato davanti alle SS -
all the other posters were hanging.
all the other posters were hanging.
in cui i poster erano stati tolti, -
In the morning the people walked past these posters, on which was written:
In the morning the people walked past these posters, on which was written:
tutti gli altri erano rimasti attaccati. La mattina, le persone si avvicinarono ai manifesti in cui era scritto: -
“This is how the war is being prepared, resist early enough, before it is too late.”
“This is how the war is being prepared, resist early enough, before it is too late.”
"Così la guerra viene preparata. Difendetevi in tempo, prima che sia troppo tardi." -
But we then asked ourselves: “What did we achieve?”
But we then asked ourselves: “What did we achieve?”
Ma solo quando poi ci chiedemmo cosa avessimo raggiunto,