European Resistance Archive/European Resistance Archive (ERA)
-
“You cannot do what you want. We are here and we are keeping an eye on you!”
“You cannot do what you want. We are here and we are keeping an eye on you!”
"Non potete fare quello che volete. Noi vi teniamo d'occhio!" -
Acts of sabotage
Acts of sabotage
Atti di sabotaggio -
We worked in groups of three,
We worked in groups of three,
Lavoravamo in gruppi di tre persone. -
made agreements, always three.
made agreements, always three.
Per stringere accordi, si incontravano un membro per gruppo -
We met somewhere, where we could not be overheard, to prepare missions.
We met somewhere, where we could not be overheard, to prepare missions.
in posti dove non potevano sentirci e preparavano le operazioni. -
Whether they were campaigns with flyers or posters
Whether they were campaigns with flyers or posters
Si trattava di attaccare volantini o poster -
or later on, when we realised that we did not achieve enough, acts of sabotage.
or later on, when we realised that we did not achieve enough, acts of sabotage.
e più tardi, quando notammo che non era abbastanza, di atti di sabotaggio. -
Half a year after the invasion the two biggest companies in Eger,
Half a year after the invasion the two biggest companies in Eger,
Mezzo anno dopo l'invasione, le due aziende più grandi a Eger, -
two bicycle companies, were halfway changed into armament factories.
two bicycle companies, were halfway changed into armament factories.
che vendevano bici, cominciarono a produrre armamenti. -
We thought: “Now the time is right for a big poster campaign!”
We thought: “Now the time is right for a big poster campaign!”
Allora pensammo: "Finalmente è arrivato il momento della campagna di poster!" -
Every group put up 10 posters during the night
Every group put up 10 posters during the night
Ogni gruppo attaccò 10 poster durante la notte -
and apart from one exception, which was the market square opposite the SS,
and apart from one exception, which was the market square opposite the SS,
e salvo un'eccezione nella piazza del mercato davanti alle SS -
all the other posters were hanging.
all the other posters were hanging.
in cui i poster erano stati tolti, -
In the morning the people walked past these posters, on which was written:
In the morning the people walked past these posters, on which was written:
tutti gli altri erano rimasti attaccati. La mattina, le persone si avvicinarono ai manifesti in cui era scritto: -
“This is how the war is being prepared, resist early enough, before it is too late.”
“This is how the war is being prepared, resist early enough, before it is too late.”
"Così la guerra viene preparata. Difendetevi in tempo, prima che sia troppo tardi." -
But we then asked ourselves: “What did we achieve?”
But we then asked ourselves: “What did we achieve?”
Ma solo quando poi ci chiedemmo cosa avessimo raggiunto, -
We realised that we had achieved only little and decided:
We realised that we had achieved only little and decided:
ci accorgemmo di aver fatto poco. Le attività illegali dovevano smuovere le persone. -
”From now on we will work at a stronger pace.”
”From now on we will work at a stronger pace.”
Così decidemmo di procedere più duramente. -
Many of us knew how to handle explosives and possessed fuses.
Many of us knew how to handle explosives and possessed fuses.
Dato che molti di noi sapevano maneggiare l'esplosivo e avevamo le micce, -
As my home town Eger was a railway junction
As my home town Eger was a railway junction
dato che la mia città Eger era un nodo ferroviario