European Resistance Archive/European Resistance Archive (ERA)
-
“Well, in Warsaw they are not able to make decent glass eyes.
“Well, in Warsaw they are not able to make decent glass eyes.
"A Varsavia non sanno fare gli occhi di vetro, -
In Wiesbaden they make the best glass eyes.
In Wiesbaden they make the best glass eyes.
i migliori sono a Wiesbaden." -
Then I got marching orders from near the front or from Russia or Poland to Wiesbaden
Then I got marching orders from near the front or from Russia or Poland to Wiesbaden
Poi mi diedero un ordine di marcia dal fronte o dalla Russia o dalla Polonia a Wiesbaden. -
and then I took a detour past Eger. And i told to one or two:
and then I took a detour past Eger. And i told to one or two:
Poi feci una deviazione lungo Eger. E dissi a una o due: -
“During this time I will be available in Eger. Can’t you come there, as well?”
“During this time I will be available in Eger. Can’t you come there, as well?”
"Io sono a Eger, puoi raggiungermi qui?" -
We then met female comrades who were in Norway or Copenhagen.
We then met female comrades who were in Norway or Copenhagen.
Lì si incontravano spesso con le ragazza che erano in Norvegia o a Copenaghen. -
It was very hard to co-ordinate such a holiday,
It was very hard to co-ordinate such a holiday,
Era difficile mettersi d'accordo per questi ritrovi, -
but it was obviously an exchange of experience that was thorough,
but it was obviously an exchange of experience that was thorough,
ma ovviamente era uno scambio di esperienze accurato, -
because you had to confine yourself to communicating in telegram styles during radio or coded correspondence.
because you had to confine yourself to communicating in telegram styles during radio or coded correspondence.
perché si doveva comunicare attraverso la radio o lettere cifrate. -
And now you were able to analyse together: What has happened and what needs to be done?
And now you were able to analyse together: What has happened and what needs to be done?
Così riuscivamo ad analizzare la situazione: cosa era successo e cosa potevamo fare. -
These meetings took place, but it was really a thing that was quite free of emotions.
These meetings took place, but it was really a thing that was quite free of emotions.
Ci furono alcuni incontri, a erano praticamente slegati dalle emozioni. Si parlava sempre di cosa potevamo ottenere come antifascisti e di cosa non funzionava. -
Injuries and being a radio operator
Injuries and being a radio operator
Ferite ed essere un radiotelegrafista -
It was a bagatelle that brought me in front of the court martial in Africa.
It was a bagatelle that brought me in front of the court martial in Africa.
Fu una burla che mi portò davanti alla corte marziale in Africa. -
If they had known what I really did, I would have been summarily executed.
If they had known what I really did, I would have been summarily executed.
Se avessero saputo quello che avevo fatto veramente, in base alla legge marziale, mi avrebbero ucciso. -
As it was, I was taken to the court martial and condemned to the punishment battalion in Africa.
As it was, I was taken to the court martial and condemned to the punishment battalion in Africa.
Ma andai alla corte e mi misero nella Strafkompanie in Africa. -
That was horrible because you were totally isolated
That was horrible because you were totally isolated
Era una cosa orribile, perché si era completamente isolati -
and because you were often sent out in front of the tanks – as cannon catch.
and because you were often sent out in front of the tanks – as cannon catch.
e perché spesso si veniva messi davanti ai carri armati come bersagli per i cannoni. -
Near the Highfalla Pass, near Tobruk.
Near the Highfalla Pass, near Tobruk.
Vicino a Tobruch -
I was seriously wounded after six weeks in the punishment battalion.
I was seriously wounded after six weeks in the punishment battalion.
fui gravemente ferito dopo sei settimane nell'unità. -
I was unconscious for two days and then came to Athens and there my eye had to be removed.
I was unconscious for two days and then came to Athens and there my eye had to be removed.
Per due giorni rimasi incosciente, poi mi portarono ad Atene dove mi tolsero l'occhio.