European Resistance Archive/European Resistance Archive (ERA)
-
In 1943 it became dangerous. Katarina Sluga escaped to the partisans then.
In 1943 it became dangerous. Katarina Sluga escaped to the partisans then.
Nel 1943 era diventato pericoloso. Katarina Sluga fuggì, raggiungendo i partigiani. -
My aunt was interested in culture and politics.
My aunt was interested in culture and politics.
Mia zia si interessava molto di cultura e politica. -
She soon started to organise meetings against Hitler and to attend other meetings.
She soon started to organise meetings against Hitler and to attend other meetings.
Aveva cominciato presto ad organizzare assemblee contro Hitler e a partecipare ad altre assemblee. -
Therefore she was politically suspicious.
Therefore she was politically suspicious.
E così divenne una sospetta per questioni politiche. -
So we all were in danger.
So we all were in danger.
Tanto che finimmo tutti per essere in pericolo. -
She was aware that something could happen.
She was aware that something could happen.
Si aspettava che potesse succedere qualcosa. -
She had people who sent her a message to withdraw.
She had people who sent her a message to withdraw.
Alcune persone l'avevano avvisata, tramite posta, di ritirarsi. -
For her it was dangerous now.
For her it was dangerous now.
Per lei era diventato pericoloso. -
So she backed away to the partisans
So she backed away to the partisans
Per questo si era rifugiata presso i partigiani -
and thought that everything would be okay if she went.
and thought that everything would be okay if she went.
pensando che sarebbe andato tutto bene per gli altri, se se ne fosse andata. -
But she was wrong.
But she was wrong.
Ma così non fu. -
When the Gestapo came
When the Gestapo came
Quando arrivò la Gestapo -
it was dangerous for all of them. They arrested all.
it was dangerous for all of them. They arrested all.
erano tutti ugualmente in pericolo. Li arrestarono tutti. -
Liberation of Reggio Emilia
Liberation of Reggio Emilia
Liberazione di Reggio Emilia -
We went on the roof to see who was shooting from the Church of Madonna della Ghiara.
We went on the roof to see who was shooting from the Church of Madonna della Ghiara.
Andiamo sul tetto, perché per vedere sulla Madonna della Ghiara che sparano. -
We couldn’t see anything from there, so we went back downstairs and headed for the bell-tower.
We couldn’t see anything from there, so we went back downstairs and headed for the bell-tower.
Dopo siamo andati sul tetto ma non si vedeva niente. Siamo scesi siamo andati là vicino alla torre, -
We found the bell-ringer and asked him how we could climb up.
We found the bell-ringer and asked him how we could climb up.
abbiamo trovato il campanaro, quello che suonava le campane, e gli dico come si fa ad andare su lì, -
He showed us the way and told us to proceed slowly.
He showed us the way and told us to proceed slowly.
“A beh vai su di lì. Sali piano piano”. Va beh. -
As we got on the roof there were three men of the Black Brigade with a 37 mm Breda machine gun.
As we got on the roof there were three men of the Black Brigade with a 37 mm Breda machine gun.
Infatti siamo arrivati sul tetto che c’erano piazzati tre della brigata nera con la mitraglia 37 Breda, non avevano mica... -
I told them not to move and raise their hands.
I told them not to move and raise their hands.
e io lì ho gridato: “Fermi tutti mani in alto!”,