European Resistance Archive/European Resistance Archive (ERA)
-
But I saw Jewish police killing Jews in the ghetto. And I saw it.
But I saw Jewish police killing Jews in the ghetto. And I saw it.
Mentre vidi con i propri occhi come la polizia ebraica uccideva gli ebrei. -
I did not understand them at that time.
I did not understand them at that time.
All'epoca non li capivo. -
When I got to Majdanek, I understood what it was about.
When I got to Majdanek, I understood what it was about.
Solo a Majdanek capì a cosa era dovuto. -
This group of people, those who were managing the ghetto, wanted to survive at all costs.
This group of people, those who were managing the ghetto, wanted to survive at all costs.
Quel gruppo di persone, quelli che gestivano il ghetto, volevano sopravvivere a tutti i costi. -
It was not the Germans who were preparing the long lines of Jews who were sent to Umschlagplatz.
It was not the Germans who were preparing the long lines of Jews who were sent to Umschlagplatz.
Del resto, non erano i tedeschi quelli che formavano colonne di ebrei da mandare all'Umschlagplatz. -
Jews were doing that, those Jewish policemen.
Jews were doing that, those Jewish policemen.
Lo facevano gli ebrei, quei poliziotti ebrei. -
They were told to deliver four hundred Jews,
They were told to deliver four hundred Jews,
Gli era stato detto che dovevano far arrivare alla rampa quattrocento ebrei, -
so they were taking four hundred Jews to the loading ramp, to the transport.
so they were taking four hundred Jews to the loading ramp, to the transport.
e loro portarono per il trasporto quattrocento ebrei. -
Getting involved in the armed resistance
Getting involved in the armed resistance
Coinvolgimento nella resistenza armata -
And the cooperation started, they said charity part.
And the cooperation started, they said charity part.
E iniziò la nostra attività, parliamo di quella parte legata alla beneficenza. -
And at that time additionally, the news magazine came out.
And at that time additionally, the news magazine came out.
In quel tempo inoltre usciva già il "Bollettino Informativo". -
The deliverer of this for our group was Mietek Wiącek.
The deliverer of this for our group was Mietek Wiącek.
Al nostro gruppo in quel primo periodo ce lo consegnava Mietek Wiącek. -
Then our groups divided.
Then our groups divided.
In seguito i nostri gruppi iniziarono a dividersi. -
I was left in that group which was in contact
I was left in that group which was in contact
Io rimasi nel gruppo che era in contatto -
with the captain of the pre-war military intelligence, Tadeusz Wasilewski.
with the captain of the pre-war military intelligence, Tadeusz Wasilewski.
con il capitano dell'intelligence militare prima della guerra, Tadeusz Wasilewski. -
And from this stage our group started working for him.
And from this stage our group started working for him.
Da questo momento il nostro gruppo iniziò a lavorare per lui. -
And he, Mietek, it was 1941 or the end of 1940, disappeared. I do not know what happened with him.
And he, Mietek, it was 1941 or the end of 1940, disappeared. I do not know what happened with him.
E Mietek – era il 1941 o la fine del 1940 – sparì. Non sapevamo cosa gli fosse successo. -
We found out he had been arrested.
We found out he had been arrested.
Si scoprì che era stato arrestato. -
And then he appeared to be a traitor, because of him many people were arrested.
And then he appeared to be a traitor, because of him many people were arrested.
In seguito venne fuori che era un traditore, per colpa sua molte persone erano state arrastate. -
Our organizations were built up from the bottom.
Our organizations were built up from the bottom.
Le nostre organizzazioni nacquero dal basso.