European Resistance Archive/European Resistance Archive (ERA)
-
and worked in Grodno in a chemical factory for the Soviet Union
and worked in Grodno in a chemical factory for the Soviet Union
e lavorava a Grodno, per l'Unione Sovietica, in qualche fabbrica chimica. -
and when the war broke out, Mr. Józef was deported into the Soviet Union to set up some factories there,
and when the war broke out, Mr. Józef was deported into the Soviet Union to set up some factories there,
Quando scoppiò la guerra con i tedeschi, il sig. Józef venne mobilitato e portato in profondità dell'Unione Sovietica per avviare lì delle fabbriche. -
and his wife with the second child, was sent somewhere into Russia.
and his wife with the second child, was sent somewhere into Russia.
Anche sua moglie con il secondo figlio, più piccolo, venne mandata da qualche parte in Russia. -
The child had very good papers as my college was Aryan
The child had very good papers as my college was Aryan
La figlia aveva dei documenti molto buoni perché questa mia conoscente era ariana -
and decided to give her last name and exactly the last name of her husband.
and decided to give her last name and exactly the last name of her husband.
e aveva deciso di darle il suo cognome, anzi il cognome del marito. -
And the priest, in Vilnius there were 2 priests, so the priest Kretowicz, Chlebowicz,
And the priest, in Vilnius there were 2 priests, so the priest Kretowicz, Chlebowicz,
Un prete a Vilnius, il prete Chlebowicz, le aveva rilasciato il certificato di nascita, secondo cui la bambina sarebbe la figlia di Irena e Jan Nowicki. -
priest Chlebowicz gave this child a birth certificate saying that she is a child of Irena and Jan Nowicki.
priest Chlebowicz gave this child a birth certificate saying that she is a child of Irena and Jan Nowicki.
A Vilnius c'erano due preti così: Kretowicz e Chlebowicz. -
And again the same story happens.
And again the same story happens.
E di nuovo la stessa storia. -
I go to Orwidów and say – this story, are we taking it or not?
I go to Orwidów and say – this story, are we taking it or not?
Vado a Orwidów, racconto cpme stanno le cose e chiedo se la prendiamo o no. -
All take responsibility for that.
All take responsibility for that.
Ognuno si prende la responsabilità per questo. -
Ok, but how to explain the presence of this child
Ok, but how to explain the presence of this child
Bene, ma come facciamo a spiegare la presenza della bambina? -
so I created the story because Irena was a white-pink blonde,
so I created the story because Irena was a white-pink blonde,
Io ho inventato una storia perché Irena era bionda con la pelle rosea, -
the child had also fair hair and blue eyes so we could say it was Irena`s daughter,
the child had also fair hair and blue eyes so we could say it was Irena`s daughter,
anche la bambina era chiara con gli occhi azzurri, quindi potevamo dire che era figlia di Irena. -
but the child could not say even a word in Polish,
but the child could not say even a word in Polish,
La bambina però non sapeva una parola di polacco, -
she could speak only Russian
she could speak only Russian
parlava solo il russo -
because the grandma`s husband
because the grandma`s husband
perché il marito della nonna -
was not the real grandfather of this child.
was not the real grandfather of this child.
non era il vero nonno della bambina. -
Mrs. Melezyniuk became a widow and then for the second time got married with a Jew,
Mrs. Melezyniuk became a widow and then for the second time got married with a Jew,
La signora Melezyniuk rimase vedova e si risposò di nuovo con un ebreo, -
they both escaped from the Soviet Union
they both escaped from the Soviet Union
che era scappato dall'Unione Sovietica, -
and they spoke Russian, especially at home in Vilnius.
and they spoke Russian, especially at home in Vilnius.
e gli ebrei che erano fuggiti a Vilnius dall'URSS parlavano il russo.