European Resistance Archive/European Resistance Archive (ERA)
-
What happened?
What happened?
Cos'è successo? -
During our absence we had a visit of Lithuanians and Germans
During our absence we had a visit of Lithuanians and Germans
SI scoprì che durante la mia assenza avevamo ricevuto una visita da parte dei lituani e dei tedeschi -
and they did not search through the whole house but questioned all residents.
and they did not search through the whole house but questioned all residents.
e c'era stata non tanto una perlustrazione quanto un interrogatorio di tutti i residenti. -
They divided all of them into two groups by the oaks.
They divided all of them into two groups by the oaks.
Li divisero in due gruppi. -
So by the one oak the adults were, and by the other one the children.
So by the one oak the adults were, and by the other one the children.
Gli adulti dovevano stare sotto una quercia e i bambini sotto un'altra. -
The house was twenty, thirty meters from the embankment, behind that was a river.
The house was twenty, thirty meters from the embankment, behind that was a river.
La casa si trovava venti, trenta metri dalla scarpata, oltre la quale, in un profondo burrone, scorreva il fiume. -
At the bank of the river there were four oaks, in front of the house two and further the next two.
At the bank of the river there were four oaks, in front of the house two and further the next two.
Sulla riva, di fronte alla casa c'erano due querce, e altre due più avanti. -
And we used to have benches by those oaks. It was a wonderful place
And we used to have benches by those oaks. It was a wonderful place
Avevamo delle panchine sotto quelle querce, era un posto molto bello. -
and those Lithuanians and Germans divided them into two groups.
and those Lithuanians and Germans divided them into two groups.
Quindi i lituani e i tedeschi divisero le persone in due gruppi. -
All adults were staying by the one oak, and the children by the second one.
All adults were staying by the one oak, and the children by the second one.
Tutti gli adulti sotto una delle querce, tutti i bambini sotto un'altra. -
Sonia was also there as it was a very hot day and the cows did not want to stay at the grazing lands so were taken home.
Sonia was also there as it was a very hot day and the cows did not want to stay at the grazing lands so were taken home.
Anche Sonia era lì perché era una giornata molto calda e le mucche non volevano stare sui pascoli, quindi i ragazzi le riportarono a casa. -
Natka who was very caring and hospitable invited both kids to the dining room,
Natka who was very caring and hospitable invited both kids to the dining room,
Natka era molto ospitale e premurosa e invitò entrambe le bambine nella sala da pranzo, -
took them by the table, gave them bread, milk from fridge, and while children were eating,
took them by the table, gave them bread, milk from fridge, and while children were eating,
le fece mettersi a tavola, le diede del pane, del latte freddo e mentre le bambine stavano mangiando -
the Lithuanians and Germans came.
the Lithuanians and Germans came.
arrivarono i lituani e i tedeshi. -
All of them, except Sonia, had documents
All of them, except Sonia, had documents
Tutti, tranne Sonia, avevano i documenti -
and Sonia was scared. She recognized one Lithuanian who used to come to her parents` shop
and Sonia was scared. She recognized one Lithuanian who used to come to her parents` shop
e quindi Sonia era spaventata. Riconobbe un ragazzo lituano che veniva al negozio dei suoi genitori -
to do shopping and look after her.
to do shopping and look after her.
a fare compere e che la teneva d'occhio. -
Did he recognize her? We do not know.
Did he recognize her? We do not know.
Non sappiamo se il ragazzo l'avesse riconosciuta. -
Nobody knows that but Sonia was scared
Nobody knows that but Sonia was scared
Sonia però si spaventò -
and in the evening Jadzia Pluchocianka came to me,
and in the evening Jadzia Pluchocianka came to me,
e quella sera venne da me Jadzia Pluchocianka