European Resistance Archive/European Resistance Archive (ERA)
-
After leaving Stefanów we moved to the Białaczow forests
After leaving Stefanów we moved to the Białaczow forests
Dopo aver lasciato Stefanów ci spostammo nelle foreste di Białaczow, -
and there lieutenant ‘Osuch’ came to me saying they were collecting a group of soldiers
and there lieutenant ‘Osuch’ came to me saying they were collecting a group of soldiers
e il tenente "Osuch" venne da me dicendo che stavano radunando i soldati -
who survived the Warsaw Uprising and were joining various guerrilla groups in the nearby forests.
who survived the Warsaw Uprising and were joining various guerrilla groups in the nearby forests.
sopravvissuti alla Rivolta di Varsavia, che si stavano unendo ai vari gruppi partigiani vicino nella foresta. -
If I wanted to participate in a group like that.
If I wanted to participate in a group like that.
MI chiese se volessi far parte di un gruppo così. -
I agreed, naturally.
I agreed, naturally.
Naturalmente dissi di sì. -
So he took me in, there were ten persons in this group.
So he took me in, there were ten persons in this group.
Quindi mi ci portò, c'erano dieci uomini in questo gruppo. -
On the way we found out pretty well who was where.
On the way we found out pretty well who was where.
Lungo la strada scoprimmo chi si trovava dove. -
We had this messenger ‘Malina’, in the village of Bieliny, who knew everything going on in the vicinity
We had this messenger ‘Malina’, in the village of Bieliny, who knew everything going on in the vicinity
Nel villaggio di Bieliny avevamo questo messaggero, chiamato "Malina", che sapeva tutto quello che stava succedento intorno. -
and ‘Malina’ told us of a large unit searching for a much larger one.
and ‘Malina’ told us of a large unit searching for a much larger one.
"Malina" ci disse che c'era un gruppo numeroso che ne cercava uno ancora più grande. -
There were some 150 people under the command of lieutenant ‘Lech’, Stanisław Degórski.
There were some 150 people under the command of lieutenant ‘Lech’, Stanisław Degórski.
C'erano circa 150 persone sotto il comando del tenente "Lech", Stanisław Degórski. -
This was a unit from the Lublin region. How did they end up here?
This was a unit from the Lublin region. How did they end up here?
Era un'unità proveniente dalla regione di Lublino. Come finirono lì? -
First, allegedly, they reached Kampinos, and later, after the Kampinos group
First, allegedly, they reached Kampinos, and later, after the Kampinos group
Probabilmente, per prima cosa, giunsero a Kampinos, e poi, dopo la sconfitta del gruppo di Kampinos vicino a Jaktorow, -
got defeated near Jaktorow they moved to our forests.
got defeated near Jaktorow they moved to our forests.
arrivarono nella nostra foresta. -
And they established contact with us.
And they established contact with us.
Stabilirono con noi un contatto. -
With this unit we fought at Zdzary, near Drzewica.
With this unit we fought at Zdzary, near Drzewica.
Con questa unità combattemmo a Zdzary, vicino a Drzewica. -
Two people died there. Kalmucks attacked us there.
Two people died there. Kalmucks attacked us there.
Lì persero la vita due persone. Ci attaccarono i calmucchi. -
Two days later some mines exploded when they dropped out of a wagon.
Two days later some mines exploded when they dropped out of a wagon.
Due giorni dopo, cadendo da un carro, esplosero alcune mine. -
The next wagon rode on them and they exploded. Two more men were wounded. People got mad.
The next wagon rode on them and they exploded. Two more men were wounded. People got mad.
Il carro che c'era dietro passò sopra queste mine ed esse esplosero. Altri due uomini rimasero feriti. La gente era infuriata. -
Nearby the ‘Szary’ unit was stationed. They did not want to return to the 25th regiment.
Nearby the ‘Szary’ unit was stationed. They did not want to return to the 25th regiment.
Nelle vicinanze era di stanza l'unità "Szary’. Non volevano tornare al 25° reggimento. -
Each platoon had its own representatives and they demanded from the command to agree their accession to the ‘Szary’ unit.
Each platoon had its own representatives and they demanded from the command to agree their accession to the ‘Szary’ unit.
Ogni plotone aveva i propri rappresentanti e questi chiedevano al comando di accettare la loro adesione all'unità 'Szary'.