European Resistance Archive/European Resistance Archive (ERA)
-
This was a unit from the Lublin region. How did they end up here?
This was a unit from the Lublin region. How did they end up here?
Era un'unità proveniente dalla regione di Lublino. Come finirono lì? -
First, allegedly, they reached Kampinos, and later, after the Kampinos group
First, allegedly, they reached Kampinos, and later, after the Kampinos group
Probabilmente, per prima cosa, giunsero a Kampinos, e poi, dopo la sconfitta del gruppo di Kampinos vicino a Jaktorow, -
got defeated near Jaktorow they moved to our forests.
got defeated near Jaktorow they moved to our forests.
arrivarono nella nostra foresta. -
And they established contact with us.
And they established contact with us.
Stabilirono con noi un contatto. -
With this unit we fought at Zdzary, near Drzewica.
With this unit we fought at Zdzary, near Drzewica.
Con questa unità combattemmo a Zdzary, vicino a Drzewica. -
Two people died there. Kalmucks attacked us there.
Two people died there. Kalmucks attacked us there.
Lì persero la vita due persone. Ci attaccarono i calmucchi. -
Two days later some mines exploded when they dropped out of a wagon.
Two days later some mines exploded when they dropped out of a wagon.
Due giorni dopo, cadendo da un carro, esplosero alcune mine. -
The next wagon rode on them and they exploded. Two more men were wounded. People got mad.
The next wagon rode on them and they exploded. Two more men were wounded. People got mad.
Il carro che c'era dietro passò sopra queste mine ed esse esplosero. Altri due uomini rimasero feriti. La gente era infuriata. -
Nearby the ‘Szary’ unit was stationed. They did not want to return to the 25th regiment.
Nearby the ‘Szary’ unit was stationed. They did not want to return to the 25th regiment.
Nelle vicinanze era di stanza l'unità "Szary’. Non volevano tornare al 25° reggimento. -
Each platoon had its own representatives and they demanded from the command to agree their accession to the ‘Szary’ unit.
Each platoon had its own representatives and they demanded from the command to agree their accession to the ‘Szary’ unit.
Ogni plotone aveva i propri rappresentanti e questi chiedevano al comando di accettare la loro adesione all'unità 'Szary'. -
Well, naturally, if ‘Szary’ agreed.
Well, naturally, if ‘Szary’ agreed.
Chiaramente, se "Szary" fosse d'accordo. -
So we sent a messenger to ‘Szary’, ‘Szary’ said yes.
So we sent a messenger to ‘Szary’, ‘Szary’ said yes.
Così mandammo a "Szary" un messaggero e "Szary" disse di sì. -
He accepted us into his unit.
He accepted us into his unit.
Ci accettò nella sua unità. -
That’s how I became a soldier of the 3rd regiment of the Polish Legions under the command of 'Szary'.
That’s how I became a soldier of the 3rd regiment of the Polish Legions under the command of 'Szary'.
E fu così che io diventai un soldato del 3° reggimento delle Legioni Polacche al comando di "Szary". -
I wasn’t a long time in this unit,
I wasn’t a long time in this unit,
Ci rimasi poco, -
because the Russian front was approaching, they were already on the line of the Vistula.
because the Russian front was approaching, they were already on the line of the Vistula.
perché il fronte russo si stava avvicinando, erano ormai in corrispondenza del Vistola. -
The Germans wanted to get rid of the guerrillas and sent these Kalmuck troops to our forest.
The Germans wanted to get rid of the guerrillas and sent these Kalmuck troops to our forest.
I tedeschi volevano sbarazzarsi dei partigiani e mandarono nella nostra foresta i calmucchi. -
On 5 November we were staying at the village of Boków
On 5 November we were staying at the village of Boków
Il 5 novembre ci fermammo nel villaggio di Boków, -
and on the 4th the 25th Regiment had a fight in Boków.
and on the 4th the 25th Regiment had a fight in Boków.
mentre il 4 di novembre il 25° Reggimento combattè in questo villaggio. -
A lot of people died there. Both ours and Germans.
A lot of people died there. Both ours and Germans.
Molti uomini morirono sia da parte nostra che dei tedeschi.