European Resistance Archive/European Resistance Archive (ERA)
-
and taught these guys how to write and count.
and taught these guys how to write and count.
e gli ho anche insegnato a scrivere, le tabelline, -
I taught them in the moments in which we had nothing to do, were just getting bored.
I taught them in the moments in which we had nothing to do, were just getting bored.
a questi ragazzi qua nei momenti in cui non c’era niente da fare, solo della noia; -
But in Yugoslavia we fought a lot and the partisans bombed us often, we had many casualties.
But in Yugoslavia we fought a lot and the partisans bombed us often, we had many casualties.
ma in Jugoslavia abbiamo combattuto tanto e i partigiani ci hanno fatto saltare un bel po’, abbiamo avuto anche parecchi morti. -
I was all over Yugoslavia, from Zagreb to Croatia to Slovenia.
I was all over Yugoslavia, from Zagreb to Croatia to Slovenia.
La Jugoslavia l’ho fatta un po’ tutta io,da Zagabria, alla Croazia, alla Slovenia: -
These are difficult territories;
These are difficult territories;
sono territori difficili da fare, -
the people there were strong enemies to us just like we were strong
the people there were strong enemies to us just like we were strong
la gente era avversaria con noi come noi eravamo avversari -
enemies to the fascists when I was a partisan later fighting them and the Germans.
enemies to the fascists when I was a partisan later fighting them and the Germans.
forti dei fascisti quando ero poi partigiano, dei fascisti e dei tedeschi. -
That's all, it was a long time and we were freezing and starving.
That's all, it was a long time and we were freezing and starving.
Tutto qui insomma, un periodo lunghissimo da fare, dei freddi cani, della fame perché in montagna -
We did have food, but when you're 20 or 22, you're always hungry.
We did have food, but when you're 20 or 22, you're always hungry.
si mangiava ma a vent’anni, ventidue anni, la fame ti richiede sempre qualcosa da mangiare: -
There was no fruit, the land was a desert just like here,
There was no fruit, the land was a desert just like here,
là non c’era né frutta, non c’era niente, in campagna era un deserto come quassù, -
there was nothing to eat,
there was nothing to eat,
non un frutto, non c’era niente da mangiare, -
just the meals they gave us when something arrived, and only a few things.
just the meals they gave us when something arrived, and only a few things.
solo il rancio quando arrivava e poche cose. -
A sad thing I remember took place when we were in Slovenia,
A sad thing I remember took place when we were in Slovenia,
Un fatto un po’ triste che mi ricordo è che eravamo in Slovenia, -
just outside the capital, in a place called “the Sawmill”, in the woods.
just outside the capital, in a place called “the Sawmill”, in the woods.
poco prima della capitale, eravamo in un bosco che la posizione si chiamava “la Segheria”: -
The partisans attacked us and we reacted.
The partisans attacked us and we reacted.
lì i partigiani hanno fatto un attacco contro noi militari e dopo è stata una reazione -
The fascists and the snipers came
The fascists and the snipers came
che sono venuti i fascisti e dei bersaglieri, -
and emptied out the village, they killed more than 400 people, shot dead like dogs.
and emptied out the village, they killed more than 400 people, shot dead like dogs.
hanno vuotato il paese e hanno fatto più di 400 morti fucilati come cani. -
That's the truth, and we were around the hills checking if the others were coming.
That's the truth, and we were around the hills checking if the others were coming.
Questa è una cosa che è verità e noi eravamo intorno sulle colline a guardare che non venissero gli altri. -
After this desaster the fascists went away.
After this desaster the fascists went away.
Fatto questo disastro loro sono andati via, -
They had carried away women and children, they brought them to Fiume,
They had carried away women and children, they brought them to Fiume,
che prima avevano portato via le donne e i bambini, portati a Fiume,