European Resistance Archive/European Resistance Archive (ERA)
-
I have seen all kinds of things
I have seen all kinds of things
e so, purtroppo ne ho provate un po’ di tutti i colori, -
and I know that if you keep you live comfortably, you sleep well and you don't have evil thoughts.
and I know that if you keep you live comfortably, you sleep well and you don't have evil thoughts.
che a stare tranquilli si vive meglio, si dorme bene e non ci sono pensieri cattivi. -
Presentation
Presentation
Presentazione -
My name is Camillo Marmiroli,
My name is Camillo Marmiroli,
Io mi chiamo Marmiroli Camillo, -
I was born on January 23rd, 1920 in Reggio Emilia.
I was born on January 23rd, 1920 in Reggio Emilia.
sono nato il 23 gennaio del 1920 a Reggio Emilia. -
My father was a poor worker who already had eight children.
My father was a poor worker who already had eight children.
Ero figlio di un povero bracciante che aveva già otto figli: -
I have lived a somewhat hard life, I went to elementary school
I have lived a somewhat hard life, I went to elementary school
ho vissuto un po’ una vita tribolata, ho fatto la quinta elementare -
and then started working immediately.
and then started working immediately.
e poi sono andato a lavorare subito. -
My life started troublesome, but I'm still here and I'm happy.
My life started troublesome, but I'm still here and I'm happy.
Ho cominciato una vita tribolata, sono ancora qua e sono contento. -
My father was an old Socialist,
My father was an old Socialist,
Mio padre era un vecchio socialista -
the gave me this name, Camillo, beause of Camillo Prampolini,
the gave me this name, Camillo, beause of Camillo Prampolini,
e a me ha messo il nome Camillo che c’era allora il vecchio Camillo Prampolini -
the “father” of all the poor illiterate peasants.
the “father” of all the poor illiterate peasants.
che era l’ideatore di tutti i contadini che in gran parte erano analfabeti poveri diavoli. -
I was an apprentice upholsterer,
I was an apprentice upholsterer,
Io facevo l’apprendista facevo il tappezziere, -
an artisan, I was making sofas, armchairs and matrasses.
an artisan, I was making sofas, armchairs and matrasses.
l’artigiano tappezziere: poltrone, divani e materassi. -
Fascists? I rather remember them as assholes more than as fascists.
Fascists? I rather remember them as assholes more than as fascists.
Fascisti? Più che dei fascisti mi ricordo dei coglioni: -
As a young guy, I was a member of the Young Fascists
As a young guy, I was a member of the Young Fascists
io da ragazzo ero iscritto ai Giovani Fascisti -
and my friend, a foreman, asked me:
and my friend, a foreman, asked me:
e un amico che era caposquadra mi ha detto: -
“Why didn't you come to the demonstration?”
“Why didn't you come to the demonstration?”
“Perché non sei venuto alla manifestazione?” -
Since we were old friends, I told him I had stayed in bed, since I was better off there.
Since we were old friends, I told him I had stayed in bed, since I was better off there.
Già che eravamo amici da sempre gli ho detto che sono stato a letto che sono stato meglio, -
That stupid guy went to report me to the fascists
That stupid guy went to report me to the fascists
e sto stupido l’ha detto ai fascisti