European Resistance Archive/European Resistance Archive (ERA)
-
e le ho detto “si” lei dice “ostia sei in ritardo"
e le ho detto “si” lei dice “ostia sei in ritardo"
I told her I was, and she said: “You’re late!”. -
- “insomma sono arrivato adesso” -
- “insomma sono arrivato adesso” -
“Well, I have just got here”. -
“vado a dire ai tuoi che ti vengano incontro”. “Allora se conosci i miei dimmi com’è la situazione”
“vado a dire ai tuoi che ti vengano incontro”. “Allora se conosci i miei dimmi com’è la situazione”
She offered to go tell my parents to come greet me, but before she left I asked her what the situation was, since she knew my family. -
dice “ci sono ancora tutti,
dice “ci sono ancora tutti,
“Everyone is alive”, she said, -
e tuo fratello era appena tornato dalla Svizzera”;
e tuo fratello era appena tornato dalla Svizzera”;
“and your brother has just come back from Switzerland”. -
allora è andata a casa mia a dirglielo.
allora è andata a casa mia a dirglielo.
Then she ran to my parents’ home to give them the good news. -
Ricordo sempre la mia mamma che mi è venuta incontro di corsa,
Ricordo sempre la mia mamma che mi è venuta incontro di corsa,
I will never forget my mother running towards me in tears. -
che non ne poteva più neanche lei, ed è stata l’unica volta che ho pianto,
che non ne poteva più neanche lei, ed è stata l’unica volta che ho pianto,
She could not take it anymore, just like me, and that’s the first time I cried. -
e mi è andata bene adesso perché quando racconto queste cose piango sempre, stamattina sono riuscito a non piangere.
e mi è andata bene adesso perché quando racconto queste cose piango sempre, stamattina sono riuscito a non piangere.
I usually shed tears every time I tell this story, so today I’m lucky: this morning I managed not to cry. -
Dopo è finita la storia,
Dopo è finita la storia,
And that’s the end of the story. -
ho preso i collegamenti qui cercando il posto di lavoro,
ho preso i collegamenti qui cercando il posto di lavoro,
I got back in touch with my old contacts and began looking for a job. -
mi erano state offerte tante cose che non ho accettato,
mi erano state offerte tante cose che non ho accettato,
I received many offers that I didn’t accept, -
sono poi tornato al mio lavoro che era diventata la Giglio,
sono poi tornato al mio lavoro che era diventata la Giglio,
then I just went on with my new job, at Giglio, -
le Latterie Cooperative Riunite, dove ho fatto gli ultimi 36 anni là dentro.
le Latterie Cooperative Riunite, dove ho fatto gli ultimi 36 anni là dentro.
Latterie Cooperative Riunite (the United Dairy Cooperative). I’ve worked there for thirty-six years. -
Cercare di sopravvivere
Cercare di sopravvivere
Trying to stay alive -
Io mi ero messo in testa che volevo tornare a casa,
Io mi ero messo in testa che volevo tornare a casa,
At that point I was determined to come back home, -
perché non era mica giusto che facessi quella fine lì;
perché non era mica giusto che facessi quella fine lì;
I could not stand ending up like that anymore. -
ho mangiato male come gli altri,
ho mangiato male come gli altri,
I ate just as bad as the others, -
nonostante il dottore adesso continui a dirmi “quei due anni in Germania
nonostante il dottore adesso continui a dirmi “quei due anni in Germania
although my doctor tells me today that those two years in Germany -
ti hanno fatto bene, ti hanno aiutato a sopravvivere”,
ti hanno fatto bene, ti hanno aiutato a sopravvivere”,
were good for my health and helped me to stay alive.