European Resistance Archive/European Resistance Archive (ERA)
-
eri forte come adesso anche di più che hai bisogno di andare dal dottore perché hai mangiato troppo.
eri forte come adesso anche di più che hai bisogno di andare dal dottore perché hai mangiato troppo.
you were just as strong as today, maybe even more since you didn’t need to go see the doctor after you ate too much. -
Ecco io ho avuto una grande cultura dalla Resistenza e anche dalla guerra insomma.
Ecco io ho avuto una grande cultura dalla Resistenza e anche dalla guerra insomma.
I learned so much from the resistance, and from the war too. -
Direi che l’antifascismo vero... direi che poi è maturato anche dopo la guerra,
Direi che l’antifascismo vero... direi che poi è maturato anche dopo la guerra,
Real antifascism developed even after the war. -
perché poi matura con la coscienza, che poi trovi che il fascismo non c’erano mica solo quelli con le armi in mano,
perché poi matura con la coscienza, che poi trovi che il fascismo non c’erano mica solo quelli con le armi in mano,
Along with awareness, as you understood that fascism wasn’t only people with guns. -
ma ce lo siamo ritrovati poi nel ’45-’46 quando il Movimento Sociale, quando L’Uomo Qualunque comincia a organizzarsi con la veste fascista, capisci?
ma ce lo siamo ritrovati poi nel ’45-’46 quando il Movimento Sociale, quando L’Uomo Qualunque comincia a organizzarsi con la veste fascista, capisci?
We found ourselves with the parties of Movimento Sociale and L’Uomo Qualunque in 1945-46 reorganizing fascist principles. -
E allora proprio nasce... bisogna che creiamo... Perché sono ancora qui all'ANPI a Reggio?
E allora proprio nasce... bisogna che creiamo... Perché sono ancora qui all'ANPI a Reggio?
That’s when this feeling arises... Why am I still here at ANPI in Reggio? -
Proprio per resistere,
Proprio per resistere,
I’m here to resist. -
bisogna che creiamo un tessuto tale che il fascismo non passi più,
bisogna che creiamo un tessuto tale che il fascismo non passi più,
We must create a social fabric that won’t allow fascism again. -
ecco da qui direi che siamo maturati più nel dopoguerra che durante la guerra dal punto di vista dell’antifascismo.
ecco da qui direi che siamo maturati più nel dopoguerra che durante la guerra dal punto di vista dell’antifascismo.
That’s why I say that antifascism matured after the war more than during the war itself. -
Iscrizione al Partito Comunista
Iscrizione al Partito Comunista
Why Giacomo entered the comunist party -
Adesso si scherza, ma il parlare della Russia allora,
Adesso si scherza, ma il parlare della Russia allora,
Now we might laugh about this, but when you talked about Russia then, -
il parlare di un paese che ha fatto una rivoluzione,
il parlare di un paese che ha fatto una rivoluzione,
about a country that carried out a revolution, -
che c’era il re e che l’avevano ammazzato, e che vendevano la terra insieme ai contadini...
che c’era il re e che l’avevano ammazzato, e che vendevano la terra insieme ai contadini...
where there was a king who was killed, where they were selling the land along with the farmers… -
è un messaggio che ai giovani ti prende, capisci?
è un messaggio che ai giovani ti prende, capisci?
It was an inspirational message for the youth. -
Dopo è andata a finire come è andata a finire,
Dopo è andata a finire come è andata a finire,
Then we all know how the story went, -
ma il principio comunista come il principio cristiano sono due principi che sono i... non possono fallire.
ma il principio comunista come il principio cristiano sono due principi che sono i... non possono fallire.
but the communist principles, just like the Christian principles, are two sets of values that just can’t fail. -
L’umanità deve andare in quella strada lì se vuole sopravvivere, se no finiscono nella cenere.
L’umanità deve andare in quella strada lì se vuole sopravvivere, se no finiscono nella cenere.
Mankind must head in this direction in order to survive, otherwise we will end up in the dust. -
Detto questo, è un mesaggio che l'ho sempre detto anche coi preti:
Detto questo, è un mesaggio che l'ho sempre detto anche coi preti:
Having said this, there’s a message I’ve always told the priests too: -
comunista, una famiglia cattolica, comunista, guarda famiglia cattolica...
comunista, una famiglia cattolica, comunista, guarda famiglia cattolica...
communist and Catholic family… -
se voi per sempio aveste applicato il cristianesimo non c’era mica bisogno che noi andassimo nel Partito Comunista, la facevate voialtri un po’ di giustizia.
se voi per sempio aveste applicato il cristianesimo non c’era mica bisogno che noi andassimo nel Partito Comunista, la facevate voialtri un po’ di giustizia.
If you had really applied Christianity we would have had no reason to join the Communist Party, you would have been the ones making justice.