European Resistance Archive/European Resistance Archive (ERA)
-
Entrare in clandestinità; Attività
Entrare in clandestinità; Attività
Going in the underground; Activities -
Si poteva far parte del movimento di resistenza e avere una normale occupazione.
Si poteva far parte del movimento di resistenza e avere una normale occupazione.
One could be part of the resistance movement and have a normal occupation as well. -
Io lavoravo nella fabbrica di Simca.
Io lavoravo nella fabbrica di Simca.
I worked in the Simca factory. -
Era un'impresa italiana. Il direttore, Signor Picosi, era italiano.
Era un'impresa italiana. Il direttore, Signor Picosi, era italiano.
That was an Italian enterprise. The director, Mr.Picosi, was Italian. -
Prima della guerra producevano automobili. Durante l'occupazione furono costretti a produrre assi per i carri armati.
Prima della guerra producevano automobili. Durante l'occupazione furono costretti a produrre assi per i carri armati.
They produced cars before the war. During the occupation, we were forced to produce axels for tanks. -
Iniziammo a sabotare i macchinari durante il nostro turno.
Iniziammo a sabotare i macchinari durante il nostro turno.
We started sabotaging the machines during our work. -
All'inizio del 1943, Hitler iniziò a perdere in alcune battaglie.
All'inizio del 1943, Hitler iniziò a perdere in alcune battaglie.
In the beginning of 1943, Hitler had begun to lose some battles. -
Perse nella battaglia di Stalingrado, nella battaglia di Libia.
Perse nella battaglia di Stalingrado, nella battaglia di Libia.
He lost the battle of Stalingrad, the battle in Libya. -
Dovette mobilitare l'intera popolazione maschile, con l'occupazione di quasi tutta l'Europa.
Dovette mobilitare l'intera popolazione maschile, con l'occupazione di quasi tutta l'Europa.
He had to mobilize his entire male population, having occupied almost whole Europe. -
Doveva tenere rodato l'ingranaggio della guerra.
Doveva tenere rodato l'ingranaggio della guerra.
He had to keep his war machinery going. -
Era stato firmato un accordo tra il Governo francese di Pétain-Laval
Era stato firmato un accordo tra il Governo francese di Pétain-Laval
An agreement was signed between the French Pétain-Laval government -
e l'amministrazione tedesca, per creare il così detto STO (Lavoro Forzato).
e l'amministrazione tedesca, per creare il così detto STO (Lavoro Forzato).
and the German administration to create the so-called STO (Forced Labor). -
All'inizio ci provarono con la propaganda, dicendo che per un lavoratore andato in Germania avrebbero liberato dieci prigionieri di guerra.
All'inizio ci provarono con la propaganda, dicendo che per un lavoratore andato in Germania avrebbero liberato dieci prigionieri di guerra.
In the beginning, they tried it with propaganda, saying that one worker going to work in Germany would liberate ten Prisoners of War. -
Non funzionò tanto, perché pochissimi si erano offerti come volontari.
Non funzionò tanto, perché pochissimi si erano offerti come volontari.
That didn’t work well, as very few volunteered. -
Da quel momento in poi furono inviate alle fabbriche liste con i nomi di alcuni operai.
Da quel momento in poi furono inviate alle fabbriche liste con i nomi di alcuni operai.
From then on lists with the names of some of the workers were sent to the factories. -
Se c'era il tuo nome sulla lista, dovevi partire per andare a lavorare in Germania.
Se c'era il tuo nome sulla lista, dovevi partire per andare a lavorare in Germania.
If your name was on that list, you had to leave to work in Germany. -
Un giorno vidi il mio nome su una di quelle liste.
Un giorno vidi il mio nome su una di quelle liste.
One day I saw my name on one of these lists. -
Avremmo dovuto avere un controllo medico a Courbevoie, con un maggiore tedesco.
Avremmo dovuto avere un controllo medico a Courbevoie, con un maggiore tedesco.
We were supposed to have a medical check-up in Courbevoie, with a German major. -
Io avevo un'ernia, che in verità non mi creava noie.
Io avevo un'ernia, che in verità non mi creava noie.
I had a hernia, which in reality didn’t bother me. -
Ma arrivai lì come se mi facesse male, dicendo che il mio medico mi aveva detto che dovevo essere operato immediatamente.
Ma arrivai lì come se mi facesse male, dicendo che il mio medico mi aveva detto che dovevo essere operato immediatamente.
But I arrived there as if in pain, saying that my doctor had told me I needed to be operated on immediately.