European Resistance Archive/European Resistance Archive (ERA)
-
Ho lavorato là tre anni e mezzo. Facevo le commissioni, lavoravo e imparavo. Ma alla fine non sono diventato macellaio.
Ho lavorato là tre anni e mezzo. Facevo le commissioni, lavoravo e imparavo. Ma alla fine non sono diventato macellaio.
I worked there for three and a half years. I started to learn about the work. But in the end I never became a butcher. -
Poi mi sono messo a lavorare nell'edilizia, opere pubbliche, lavori sulle navi.
Poi mi sono messo a lavorare nell'edilizia, opere pubbliche, lavori sulle navi.
Then I started working in construction, in civil projects, doing repair work on ships. -
Ho fatto diversi lavori manuali.
Ho fatto diversi lavori manuali.
I did all sorts of different things, always manual work though. -
Nel 1936 avevo 16 anni e ho iniziato a lavorare in fabbrica.
Nel 1936 avevo 16 anni e ho iniziato a lavorare in fabbrica.
I was 16 years old in 1936 and I worked in factories. -
Così sono diventato operaio e ho vissuto tutto il periodo del 1936, gli scioperi e tutto quello che significavano.
Così sono diventato operaio e ho vissuto tutto il periodo del 1936, gli scioperi e tutto quello che significavano.
I had simply become a worker and got to know the whole period of 1936, the strikes and all that it represented. -
Sono stati gli scioperi del 1936 a dare il via al resto.
Sono stati gli scioperi del 1936 a dare il via al resto.
The strikes of 1936 were the beginning of it all. -
Era un movimento operaio che si manifestava. All'epoca lavoravo già in un contesto operaio.
Era un movimento operaio che si manifestava. All'epoca lavoravo già in un contesto operaio.
There was a labour movement that manifested itself. I was already part of the working class. -
In queste circostanze il movimento del 1936 è cresciuto un po' dappertutto, con grandi manifestazioni.
In queste circostanze il movimento del 1936 è cresciuto un po' dappertutto, con grandi manifestazioni.
In these conditions the 1936 movement manifested itself a little bit everywhere and there were big demonstrations. -
Tutto ciò significava molto per il movimento operaio in Francia, è stata una cosa importantissima.
Tutto ciò significava molto per il movimento operaio in Francia, è stata una cosa importantissima.
It meant very much to the working class movement in France. It was important. -
Motivi di resistenza
Motivi di resistenza
Reasons for resistance -
Se non mi fossi opposto non sarei rimasto fedele alle mie idee.
Se non mi fossi opposto non sarei rimasto fedele alle mie idee.
I would have been disloyal to my own convictions, if I hadn’t joined the resistance. -
Mio nonno era incarcerato nell'impero KUK
Mio nonno era incarcerato nell'impero KUK
My grandfather was jailed in the KUK Empire, -
(monarchia reale degli Asburgo) perché aveva lottato per il socialismo.
(monarchia reale degli Asburgo) perché aveva lottato per il socialismo.
Emperor Royal Monarchy of the Habsburgs, because he fought for socialism. -
Mio padre era stato rinchiuso per aver lottato per il socialismo.
Mio padre era stato rinchiuso per aver lottato per il socialismo.
My father was jailed because he fought for socialism. -
Era chiaro che io volevo continuare il loro lavoro,
Era chiaro che io volevo continuare il loro lavoro,
It was obvious, that I would work in the same track, -
senza essere passivo, ma operando attivamente.
senza essere passivo, ma operando attivamente.
therefore would not passively let it wash over me, but work against it. -
Non ero solo e avevamo già imparato che quando in nemico attaccava, non dovevamo ritirarci, ma pensare a come avremmo potuto contrattaccare.
Non ero solo e avevamo già imparato che quando in nemico attaccava, non dovevamo ritirarci, ma pensare a come avremmo potuto contrattaccare.
I was not alone and we had learned not just to back off when the enemy attacked, but to think about where to start a counter-attack. -
Se eri sicuro di essere necessario dopo Hitler, allora questa era una frase importante: '...per il tempo dopo Hitler.'
Se eri sicuro di essere necessario dopo Hitler, allora questa era una frase importante: '...per il tempo dopo Hitler.'
If you were sure about being needed in the time after Hitler, to that time this was an important sentence: “…for the time after Hitler.” -
Dovevamo lavorare illegalmente senza prenderci rischi non necessari.
Dovevamo lavorare illegalmente senza prenderci rischi non necessari.
So you would work illegally but do not take unnecessary risks. -
Era chiaro che avremmo dovuto mettere i bastoni tra le ruote
Era chiaro che avremmo dovuto mettere i bastoni tra le ruote
It was obvious that you would deliberately throw a spanner in the works,