European Resistance Archive/European Resistance Archive (ERA)
-
Un giorno un compagno andò a visitare la moglie in ospedale
Un giorno un compagno andò a visitare la moglie in ospedale
One day a comrade went to visit his wife in the hospital -
e fu avvicinato per una sigaretta da un giovane prigioniero di guerra che non parlava francese.
e fu avvicinato per una sigaretta da un giovane prigioniero di guerra che non parlava francese.
and was approached for a cigarette by a young POW speaking no French. -
Il nostro compagno gli disse di tornare il giorno dopo con dei vestiti e così lo aiutammo a fuggire.
Il nostro compagno gli disse di tornare il giorno dopo con dei vestiti e così lo aiutammo a fuggire.
Our comrade told him to come back the next day with other clothes and we helped him escape. -
Era rischioso, ma correvamo dei rischi ogni giorno.
Era rischioso, ma correvamo dei rischi ogni giorno.
It was risky, but we took risks every day. -
Il giovane è nella foto che vi ho mostrato, insieme a Louis Meunier e a me.
Il giovane è nella foto che vi ho mostrato, insieme a Louis Meunier e a me.
The young man is on that picture I showed you, along with Louis Meunier and me. -
Si unì alla "macchia". Con nostro grande rammarico non scoprimmo mai cosa gli fosse successo.
Si unì alla "macchia". Con nostro grande rammarico non scoprimmo mai cosa gli fosse successo.
He joined a ‘maquis’. To our great regret we never found out what happened to him. -
Avevamo la possibilità di aiutarlo a fuggire e lo facemmo.
Avevamo la possibilità di aiutarlo a fuggire e lo facemmo.
We had the possibility to help him escape, so we did. -
Organizzazione, struttura, persecuzione
Organizzazione, struttura, persecuzione
Organization, structure, persecution -
All'inizio ci conoscevamo tutti.
All'inizio ci conoscevamo tutti.
In the beginning, we all knew each other. -
Quando i primi furono arrestati capimmo che avevamo bisogno di una nuova struttura organizzativa.
Quando i primi furono arrestati capimmo che avevamo bisogno di una nuova struttura organizzativa.
When the first people were arrested we realized we needed a new form of organization. -
Non era una particolarità di Nanterre. Non eravamo abituati a lavorare o a organizzarci clandestinamente.
Non era una particolarità di Nanterre. Non eravamo abituati a lavorare o a organizzarci clandestinamente.
This was not specific for Nanterre. We were not used to working or organizing ourselves undercover. -
Le istruzioni ricevute dai Giovani Comunisti o dal Partito Comunista erano di coordinarsi in triangoli.
Le istruzioni ricevute dai Giovani Comunisti o dal Partito Comunista erano di coordinarsi in triangoli.
The instructions we got from the Communist Youth or from the Communist Party were to organize in triangles. -
Dovevamo riunirci in gruppi di tre compagni.
Dovevamo riunirci in gruppi di tre compagni.
We were to get together in groups of three comrades. -
In caso di arresto sotto tortura avremmo potuto confessare solo due nomi.
In caso di arresto sotto tortura avremmo potuto confessare solo due nomi.
In case of an arrest we could only give away two names under torture. -
Uno dei tre era responsabile.
Uno dei tre era responsabile.
One out of the three was responsible. -
Abbiamo creato una specie di ragnatela, con questi triangoli, a tutti i livelli organizzativi.
Abbiamo creato una specie di ragnatela, con questi triangoli, a tutti i livelli organizzativi.
We formed a sort of spider web, with these triangles, on all levels of the organization. -
Questa era la struttura dell'organizzazione clandestina nel Partito Comunista, che poi si applicava ai cecchini e ai partigiani.
Questa era la struttura dell'organizzazione clandestina nel Partito Comunista, che poi si applicava ai cecchini e ai partigiani.
That was the structure of the clandestine organization of the Communist Party, which then applied to the French snipers and partisans. -
Ci strutturammo per regioni e settori.
Ci strutturammo per regioni e settori.
We structured ourselves by regions and sectors. -
Le regioni furono numerate (io ero nella regione 7) e poi c'erano i settori.
Le regioni furono numerate (io ero nella regione 7) e poi c'erano i settori.
The regions were numbered (I was in region 7) and then there were the sectors. -
Il nostro settore comprendeva tre o quattro comuni intorno a Nanterre.
Il nostro settore comprendeva tre o quattro comuni intorno a Nanterre.
Our sector comprised three or four municipalities around Nanterre.